《望夫石·終日望夫夫不歸》翻譯賞析
《望夫石·終日望夫夫不歸》作者為唐朝文學(xué)家劉禹錫。其古詩(shī)全文如下:
終日望夫夫不歸,化為孤石苦相思。
望來(lái)已是幾千載,只似當(dāng)時(shí)初望時(shí)。
【前言】
《望夫石》是唐代文學(xué)家劉禹錫的詩(shī)作。此詩(shī)緊扣題目,通篇只在“望”字上做文章,借一個(gè)婦女終日望夫而化石的傳說(shuō),表達(dá)作者日夕盼望歸京的迫切心情。全詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸,含蘊(yùn)深刻,以反復(fù)詠嘆突出主題的手法,形象地再現(xiàn)了詩(shī)人思?xì)w之情,含蓄地表達(dá)了他堅(jiān)貞不渝的.志行。
【注釋】
⑴望夫石:古跡名。屬民間傳說(shuō),謂婦人佇立望夫日久化而為石。此指安徽當(dāng)涂望夫石
⑵載:一作“歲”
、菚r(shí):一作“年”
【翻譯】
整天地盼望丈夫而丈夫不歸來(lái),她最后化成孤立的石頭苦苦相思。這婦人在這里望夫已經(jīng)是幾千年了,還是當(dāng)年剛剛站在這里遙望的形象。
【賞析】
全詩(shī)緊扣題目,通篇只在“望”字上做文章!巴弊秩(jiàn),詩(shī)意也推進(jìn)了三層。一、二句從“望夫石”的傳說(shuō)入題,是第一層,“終日”即從早到晚,又含有日復(fù)一日時(shí)間久遠(yuǎn)之意。可見(jiàn)“望”者一往情深;“望夫”而“夫不歸”,是女子化石的原因!胺颉弊织B用形成句中頂針格,意轉(zhuǎn)聲連,便覺(jué)節(jié)奏舒緩,音韻悠揚(yáng)。次句重在“苦相思”三字,正是“化為石,不回頭”(王建《望夫石》),表現(xiàn)出女子對(duì)愛(ài)情的堅(jiān)貞。三句“望來(lái)已是幾千載”比“終日望夫”意思更進(jìn)一層。望夫石守候山頭,風(fēng)雨不動(dòng),幾千年如一日! 這大大突出了那癡戀的執(zhí)著!巴颉钡念}意至此似已淋漓盡致。殊不知在寫(xiě)“幾千載”久望之后,末句突然出現(xiàn)“初望”二字。這出乎意外,又盡情入理。因?yàn)椤俺跬钡男那樽钇惹校瑢?xiě)久望只如初望,就有力地表現(xiàn)了相思之情的真摯和深切。這里“望”字第三次出現(xiàn),把詩(shī)情引向新的高度。三、四句層次上有遞進(jìn)關(guān)系,但通過(guò)“已是”與“只似”虛詞的呼應(yīng),又給人一氣呵成之感。
這首詩(shī)是深含寓意的。劉禹錫在永貞革新運(yùn)動(dòng)失敗后,政治上備遭打擊和迫害,長(zhǎng)流邊州,思念京國(guó)的心情一直很迫切。此詩(shī)即借詠望夫石寄托這種情懷,詩(shī)意并不在題中。同期詩(shī)作有《歷陽(yáng)書(shū)事七十韻》,其中“望夫人化石,夢(mèng)帝日環(huán)營(yíng)”兩句,就是此詩(shī)最好的注腳。純用比體,深于寄意,是此詩(shī)寫(xiě)作上第一個(gè)特點(diǎn)。
此詩(shī)用意雖深,語(yǔ)言卻樸質(zhì)無(wú)華!巴弊忠黄蟹踩乱,詩(shī)意在用字重復(fù)的過(guò)程中步步深化。
這種反復(fù)詠嘆突出主題的手法,形象地再現(xiàn)了詩(shī)人思?xì)w之情,含蓄地表達(dá)了他堅(jiān)貞不渝的志行,柳宗元《與浩初上人同看山寄京華親故》:“若為化得身千億,散作峰頭望故鄉(xiāng)”,與此詩(shī)有相同的寄意。但柳詩(shī)“望故鄉(xiāng)”用意顯而詩(shī)境刻意造奇;此詩(shī)不直接寫(xiě)“ 望故鄉(xiāng)”之意,卻通過(guò)寫(xiě)石人“望夫”,巧妙地傳達(dá)出來(lái),用意深而具有單純明快之美。陳師道因而稱贊它“語(yǔ)雖拙而意工”。這是此詩(shī)寫(xiě)作上又一特點(diǎn)。
【《望夫石·終日望夫夫不歸》翻譯賞析】相關(guān)文章:
望夫石·望夫處江悠悠翻譯及賞析05-31
望夫石 劉禹錫10-25
《望夫石》唐詩(shī)鑒賞08-25
望岳·岱宗夫如何的翻譯賞析09-01
《望夫成龍》名言賞析04-03
望夫石原文及賞析07-16
望夫詞原文及賞析01-23
望夫山劉禹錫賞析10-23