哭宗密禪師翻譯及賞析
《哭宗密禪師》作者為唐朝文學(xué)家賈島。其古詩(shī)全文如下:
鳥(niǎo)道雪岑巔,師亡誰(shuí)去禪。
幾塵增滅后,樹(shù)色改生前。
層塔當(dāng)松吹,殘蹤傍野泉。
惟嗟聽(tīng)經(jīng)虎,時(shí)到壞庵邊。
【前言】
《哭宗密禪師》是唐代著名詩(shī)人賈島為悼念宗密禪師逝世而賦寫(xiě)的詩(shī)作。該詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)宗密禪師的懷念,以及對(duì)其苦研佛法、普渡眾生的崇高精神的`贊美之情。
【注釋】
、僮诿埽海780—841),俗姓何,西充人。因住終南山草堂寺圭峰蘭若,人稱(chēng)“圭峰大師”。少通經(jīng)史,負(fù)氣節(jié),有大志。公元807年(元和二年)赴京師應(yīng)舉,途遇道圓和尚說(shuō)法有悟遂出家。太和時(shí),奉召講經(jīng),賜紫衣。著述百余卷。謚曰定慧禪師。
②鳥(niǎo)道:形容險(xiǎn)峻狹窄的山路,惟鳥(niǎo)可以飛渡。雪岑:雪山。
③塔:高積土石以藏遺骨者。宗密大師塔號(hào)曰“青蓮”。
④聽(tīng)經(jīng)虎:《高僧傳》載有西域僧來(lái)中土講經(jīng),曾使一惡虎感化,每日前來(lái)聽(tīng)經(jīng)。此處暗用此典。
【翻譯】
雪山之巔有鳥(niǎo)道,大師亡去無(wú)人禪。幾案灰塵增幾厚,林問(wèn)樹(shù)色改容顏。松風(fēng)陣陣吹層塔,遺蹤處處傍野泉。惟嗟從前聽(tīng)經(jīng)虎,時(shí)來(lái)破敗草庵邊。
【賞析】
宗密,世稱(chēng)圭峰禪師,又被尊為華嚴(yán)五祖,他主張教禪一致。生前在終南山草堂寺南的圭峰蘭若,誦經(jīng)修禪,朝臣及士庶歸崇者眾。一旦亡化,弟子造塔,朝廷追贈(zèng),而禪者卻自有禪者心境。賈島該詩(shī)便是追慕其境界,追溯其精神。賈島之詩(shī)風(fēng)本就冷寂幽僻,一開(kāi)篇他便以此筆調(diào)寫(xiě)出圭峰禪師達(dá)到了常人不能達(dá)到的境界。接著寫(xiě)幾案增塵、嶺樹(shù)改色,渲染了圭峰大師亡化后的寂寞與哀傷,更是寫(xiě)出圭峰大師與大自然精神相通,這是從自然事物著筆。接著,作者換一個(gè)角度,寫(xiě)大師的遺蹤:遺塔迎著泠泠的松風(fēng),遺跡尚留在野泉邊上。大師確已離去,但他又不曾走遠(yuǎn)?,那曾來(lái)聽(tīng)法的山中之虎,不還時(shí)時(shí)來(lái)到大師曾講法修禪的庵邊嗎。大師走了,大師也留下了;詩(shī)題為“哭”,但全篇卻靜寂、清冷,似乎不帶情感。惟此,才見(jiàn)出禪者的見(jiàn)地,才是禪者的悲歌。
【哭宗密禪師翻譯及賞析】相關(guān)文章:
哭宗密禪師翻譯與賞析05-31
《謁真諦寺禪師》翻譯賞析02-21
過(guò)福禪師蘭若翻譯賞析02-22
《題玄武禪師屋壁》翻譯賞析02-21
蝶戀花·密州上元翻譯及賞析02-05
蝶戀花密州上元翻譯及賞析09-03
《宗武生日》杜甫翻譯賞析09-07
贈(zèng)崔郎中宗之的翻譯賞析06-11
柳宗元《別舍弟宗一》翻譯賞析11-23