觀李固請(qǐng)司馬弟山水圖翻譯和賞析
《觀李固請(qǐng)司馬弟山水圖》作者為唐朝詩(shī)人杜甫。其古詩(shī)全文如下:
方丈渾連水,天臺(tái)總映云。
人間長(zhǎng)見畫,老去恨空聞。
范蠡舟偏小,王喬鶴不群。
此生隨萬(wàn)物,何路出塵氛。
【前言】
《觀李固請(qǐng)司馬弟山水圖三首》是唐代大詩(shī)人杜甫的組詩(shī)作品。這是一組題畫詩(shī)。詩(shī)人面對(duì)畫中美景,只能徒自怨嘆。而畫中之景愈美,詩(shī)人的心情愈低沉。這種“以美景襯哀情”的手法,形成了鮮明的對(duì)比效果,將詩(shī)人內(nèi)心的悲苦之情襯托得愈加強(qiáng)烈,順勢(shì)引出了尾聯(lián)無(wú)可奈何的感嘆:此生隨萬(wàn)物,何路出塵氛。
【注釋】
①司馬弟:李固的弟弟。
②方丈:又名方壺,古代傳說(shuō)中海上三座仙山之一!妒酚洝し舛U書》載:“自齊威、宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲,此三神山者,其傳在渤海中!睖啠喝弧_B水:山水相連。
③天臺(tái):即天臺(tái)山,在今浙江省。
④范蠡:春秋時(shí)越國(guó)大臣。
⑤王喬:傳說(shuō)中的仙人王子喬。
、揠S萬(wàn)物:隨著萬(wàn)物一同沉浮升遷。
、邏m氛:世俗之氣。
【翻譯】
方丈山與茫茫大海連成一片,天臺(tái)山總是在煙云中若隱若現(xiàn)。我常在人間的畫卷中看到這樣的美景。如今年紀(jì)大了,只能空聞,不能親臨其境。范蠡泛游太湖的船偏小,不能載我同游;王子喬所乘的仙鶴只有一只,不能度我飛升。我一生只能隨波逐流,怎樣才能擺脫這世俗之氣呢。
【賞析】
這是杜甫在賞鑒了一幅山水畫后所作的一首題畫詩(shī)。首聯(lián)以浪漫的筆調(diào)描寫了畫面的美景,將方丈、天臺(tái)兩座仙山與蒼茫的大海、縹緲的煙云放在一起描繪,增強(qiáng)了畫面的蒼茫之感和神秘之氣。此為虛筆描摹。接著詩(shī)人筆鋒陡轉(zhuǎn),由虛入實(shí),抒寫了自己欣賞完畫作之后的'內(nèi)心感受。面對(duì)如此神山勝境,詩(shī)人慨嘆自己年華已老,不能親自前去游覽一番,只能在畫中一飽眼福了。頸聯(lián)承接上聯(lián)的“老”、“空”二字進(jìn)一步抒發(fā)感慨。畫中輕舟蕩漾,可惜舟小,容不下詩(shī)人同游;畫中仙鶴長(zhǎng)鳴,可惜只有一只,也不能帶著詩(shī)人飛升。詩(shī)人面對(duì)畫中美景,只能徒自怨嘆。而畫中之景愈美,詩(shī)人的心情愈低沉。這種“以美景襯哀情”的手法,形成了鮮明的對(duì)比效果,將詩(shī)人內(nèi)心的悲苦之情襯托得愈加強(qiáng)烈,順勢(shì)引出了尾聯(lián)無(wú)可奈何的感嘆:此生隨萬(wàn)物,何路出塵氛。
一幅山水圖,竟引無(wú)限情,“詩(shī)中無(wú)一字言怨,而隱然幽怨之意見于言外”。此詩(shī)采用虛實(shí)相間的筆法,意境開闊,文筆回蕩,令人浮想聯(lián)翩。
【觀李固請(qǐng)司馬弟山水圖翻譯和賞析】相關(guān)文章:
《觀李固請(qǐng)司馬弟山水圖》原文翻譯及賞析08-21
古詩(shī)觀李固請(qǐng)司馬弟山水圖的翻譯賞析09-10
西亭子送李司馬翻譯及賞析02-28
李賀《示弟》賞析09-22
答張五弟翻譯和賞析06-01
觀祈雨_李約的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
聞樂天授江州司馬翻譯和賞析05-08
《贈(zèng)從弟冽》翻譯賞析05-22