亂石虎踞龍蹲縱復(fù)橫的翻譯賞析
《亂石·虎踞龍蹲縱復(fù)橫》作者為唐朝詩(shī)人李商隱。其古詩(shī)全文如下:
虎踞龍蹲縱復(fù)橫,星光漸減雨痕生。
不須并礙東西路,哭殺廚頭阮步兵。
【前言】
《亂石》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作的一首七言絕句。此詩(shī)的前兩句寫(xiě)石點(diǎn)題,描繪石積于地,如虎伏龍臥,卻縱橫散亂,緊扣題目之“亂”字,以暗示有志才士失志受挫之意,其中寄寓了詩(shī)人的不平之志。后兩句因石而寄慨,運(yùn)用魏晉高士阮籍的典故以譏諷的筆調(diào)抒發(fā)真正自己的才志不得其所的悲憤之情。全詩(shī)詠石實(shí)為悲人,表現(xiàn)了作者受到壓抑而找不到出路的苦悶,隱含著作者對(duì)當(dāng)時(shí)黑暗的政治局面以及妒賢嫉能的權(quán)貴官僚的強(qiáng)烈不滿之情。
【注釋】
、呕⒕猃埗祝盒稳莨质蹅ブ疇。此用以暗示有志于世的才士。王勃《益州夫子廟碑》:“珠衡玉斗,征象緯于天經(jīng);虎踞龍蹲,集風(fēng)云于地紀(jì)!
⑵雨痕:雨點(diǎn)打在細(xì)砂、泥或粘土上形成的小淺坑,有時(shí)保留在沉積巖的層面上!蹲髠鳌べ夜辍罚骸半E石于宋五,隕星也!贝司渲^當(dāng)?shù)酪丫谩?/p>
⑶不須:不要。并:同時(shí)。礙:妨害,限阻。
、热畈奖杭慈罴,魏晉時(shí)期“竹林七賢”之一!稌x書(shū)·阮籍傳》:“籍聞步兵廚營(yíng)人善釀,有貯酒三百解,乃求為步兵校尉”,“時(shí)率意獨(dú)駕,不由徑路,車(chē)跡所窮,輒慟哭而返!
【翻譯】
亂石如虎踞龍蹲滿地縱橫,隕星的光芒漸滅雨痕漸生。不要把東西通道全都阻塞,會(huì)哭壞了那位廚頭阮步兵。
【鑒賞】
這是一首詠物詩(shī)。前兩句寫(xiě)石點(diǎn)題!盎⒕猃埗住奔仁菍(xiě)石,又是用典。以“龍蹲”代孔子,用“虎踞龍蹲”形容非常之人,才華之士,在唐人的作品中常可見(jiàn)到。如盧照鄰《南陽(yáng)公主集序》:“龍蹲東魯,陳禮樂(lè)而救蒼生;虎踞西秦,焚詩(shī)書(shū)以愚黔首!崩钌屉[在這里借以描繪石積于地,辨其姿態(tài),如虎伏欲躍,如龍臥欲飛,以暗示有志于世的才士。而“縱復(fù)橫”三字則陡轉(zhuǎn)急下,盡寫(xiě)虎石翻仰、龍石橫陳的一片散落凋零,緊扣題目中的“亂”字,點(diǎn)出才士失志受挫之意。聯(lián)系到《易·乾卦》中的“云從龍,風(fēng)從虎”,更令人有志士淪落之感!靶枪鉂u減雨痕生”一句也為用典。古人以為,地上之石,本天上之星,故《黃石公》曰:“石者,星質(zhì)也!薄蹲髠鳌芬浴半E星”解釋“隕石”,并且有“夜中,星隕如雨”的記載。此處以隕星緊扣題目中的“石”字,并以天落之星來(lái)暗示才士不凡,回應(yīng)上句中的“虎踞龍蹲”。然而,星墮人間,光采漸漸泯滅;雨水浸漬,又留下了道道深痕。這是艱難世道、無(wú)情風(fēng)雨刻下的印跡,這是歷經(jīng)淪賤艱虞的生活標(biāo)識(shí)。這兩句的含意有四層:一謂石乃隕星,本質(zhì)不凡;二謂落地化石,星光泯滅,遭際不幸;三謂石形如龍似虎,雄姿依稀;四謂縱橫散亂,風(fēng)雨剝蝕,飽嘗艱難;層層轉(zhuǎn)進(jìn),于寫(xiě)石之中寄寓了詩(shī)人的坎坷不平之志。
詩(shī)的后兩句因石而寄慨。阮步兵(阮籍)生當(dāng)魏晉鼎革之際,社會(huì)現(xiàn)實(shí)的混亂動(dòng)蕩,政治斗爭(zhēng)的血腥殺戮,使他非但才志不得施展,而又時(shí)有生命之憂,內(nèi)心痛苦萬(wàn)狀!稌x書(shū)》記載,阮籍不與世事,酣飲為常(實(shí)亦借酒避禍)。聞步兵廚營(yíng)人善釀酒,有貯酒三百斛,乃求為步兵校尉又常醉意駕車(chē),不由路徑,至不可行處,便慟哭而返。李商隱此處就是用阮籍之事以抒發(fā)自己的窮途之悲!安豁毑⒌K東西路,哭殺廚頭阮步兵。”即是說(shuō),星落光滅,散亂縱橫,又加以雨痕水漬,使人觀此石便已有世事險(xiǎn)惡、人生唯艱之痛,根本不用像阮籍一樣駕車(chē)尋路、至行不通時(shí)方悲途窮。這樣的表達(dá)方式,比直說(shuō)自己有阮籍窮途之悲更沉痛,而且纖徐委婉,耐人尋味。紀(jì)昀評(píng)此詩(shī),曾謂冠阮籍以“廚頭”,語(yǔ)言“粗鄙”、“不佳”(見(jiàn)《李義山詩(shī)集輯評(píng)》)。其實(shí),阮籍名為求官,實(shí)為求酒,至官之日,便與劉伶痛飲。酒乃廚頭所釀,稱(chēng)他為“廚頭”,是以譏諷的筆調(diào)寫(xiě)阮籍的無(wú)可奈何的悲哀,又是借阮籍為“廚頭”抒發(fā)自己的才志不得其所的悲憤。這也是李商隱詩(shī)的語(yǔ)意曲折之處。
想要真正理解像李商隱這樣喜用僻典、情思幽微的`詩(shī)人的作品,就要注意分辨那透過(guò)客觀物象以傳達(dá)主觀情懷的信號(hào)!秮y石》一詩(shī),各注家說(shuō)法不一:或以為是譏刺令狐绹,或以為是憤怨仕途不通,或以為是痛恨小人蔽賢;但莫不以詩(shī)中之石為阻礙路途的劣物。此意均由題目中的“亂”字生出。但是,“亂”本形容石落散亂之態(tài),并非指石本身;以隕星指小人,也不符合古典詩(shī)歌的表達(dá)習(xí)慣;詩(shī)曰“光漸滅”、“雨痕生”義分明寄同情于隕石。而且,如果是亂石擋路,詩(shī)人就不必說(shuō)“不須并礙東西路”了。可見(jiàn)詩(shī)中寫(xiě)石并不從“擋路”著眼。正因?yàn)槟菞壷蒙⒙洹L(fēng)雨侵蝕的星石的形象已凝聚了多重才士失志受挫的含意,所以引起屢試不第、沉淪漂泊的詩(shī)人的共鳴!安豁殹倍,尤見(jiàn)悲憤。
這首詩(shī)詠石而有窮途之悲,悲石之命運(yùn)與己之不幸相同,悲石只為悲人。
【亂石虎踞龍蹲縱復(fù)橫的翻譯賞析】相關(guān)文章:
南海亂石山作詩(shī)歌翻譯賞析09-01
《橫塘》原文及翻譯賞析03-04
橫塘原文翻譯及賞析02-09
《夜送趙縱》翻譯及賞析05-03
《鵲橋仙·華燈縱博》翻譯賞析06-04
夜送趙縱翻譯賞析范文05-28
《鵲橋仙·華燈縱博》翻譯及賞析05-10
夜夜曲河漢縱且翻譯及賞析06-07
《鵲橋仙·華燈縱博》的翻譯賞析06-07