西湖留別翻譯賞析
《西湖留別》作者為唐朝文學(xué)家白居易。其古詩全文如下:
征途行色慘風(fēng)煙,祖帳離聲咽管弦。
翠黛不須留五馬,皇恩只許住三年。
綠藤陰下鋪歌席,紅藕花中泊妓船。
處處回頭盡堪戀,就中難別是湖邊。
【前言】
白居易任杭州刺史三年,對西湖充滿了感情,寫下了許多關(guān)于西湖的詩篇,都是贊美西湖的美景,表達對西湖的'留戀之情。
【注釋】
湖:即指西湖。
【鑒賞】
這首詩寫西湖春景,全詩圍繞一個“春”字和一個“湖”字,展開景境。湖上春來,頓時非同凡響,其秀其美簡直如同一幅畫圖,寫景中已經(jīng)包含了贊美之情。既如畫圖,詩人便以繪畫的視角來處理景境的關(guān)系。
以“湖”開頭,以“湖”字作結(jié),全詩亦以“湖”字為中心,畫出湖上春景圖。不用典故,純用白描,只借巧喻為景物生色,山松似翠,水月似珠,稻如碧毯,蒲如青羅,皆巧極形容,如畫面之點苔,增添無限神韻。時作者將離杭州刺史任,故末聯(lián)有留戀之意。即離任時所作《西湖留別》結(jié)句所云:“處處回頭盡堪戀,就中難別是湖邊!
首先從大體布局上看,西湖之美,在于有山有水,山巒起伏,環(huán)湖而繞,且非整齊排列,而是 “ 亂 ” 峰簇擁,高低錯落,水面平鋪,澄澈清碧,湖光山色,相映成趣,宛然一幅潑墨山水圖畫。接下來細看山水,峰巒起伏,且有青松妝點山的顏面,形成千重翠黛,湖水平鋪,月影沉波,猶如一顆明亮的珍珠點綴在湖心,構(gòu)成一幅玲瓏精致的工筆畫。
除了這湖中主景之外,詩人進而配以襯景,四周農(nóng)田新插的水稻,一片茵茵翠綠,仿佛是一片巨大的碧毯繰抽出的線頭,水中新生的蒲草,隨著波浪飄轉(zhuǎn),恰如女子的青羅裙帶隨風(fēng)飄揚,寫生中又帶有了奇思妙想,使得平常的景色充滿奇謐的趣味。經(jīng)過這樣一番潑墨皴染、工筆細描、奇思妙想的功夫,西湖終于變成了人間天堂,使人無法拋舍而去,情之深緣于畫之妙。
【西湖留別翻譯賞析】相關(guān)文章:
留別妻原文、翻譯及賞析03-21
留別妻原文翻譯及賞析01-13
《留別王維》翻譯賞析09-02
《留別王維》原文翻譯及賞析07-22
《和董傳留別》翻譯及賞析06-05
金陵酒肆留別翻譯賞析02-21
留別王維原文、翻譯及賞析10-30
留別王維原文翻譯及賞析08-24
留別王維原文、翻譯、賞析10-19