春日行深宮高樓入紫清的翻譯賞析
《春日行·深宮高樓入紫清》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩(shī)全文如下:
深宮高樓入紫清,金作蛟龍盤(pán)繡楹。
佳人當(dāng)窗弄白日,弦將手語(yǔ)彈鳴箏。
春風(fēng)吹落君王耳,此曲乃是升天行。
因出天池泛蓬瀛,樓船蹙沓波浪驚。
三千雙蛾獻(xiàn)歌笑,撾鐘考鼓宮殿傾。
萬(wàn)姓聚舞歌太平,我無(wú)為,人自寧。
三十六帝欲相迎,仙人飄翩下云軿。
帝不去,留鎬京。
安能為軒轅,獨(dú)往如窅冥。
小臣拜獻(xiàn)南山壽,陛下萬(wàn)古垂鴻名。
【前言】
《春日行》是唐代偉大詩(shī)人李白借用樂(lè)府古題創(chuàng)作的古詩(shī)。此詩(shī)旨在諷刺封建帝王們好神仙,求長(zhǎng)生而不成功,而提倡道家無(wú)為的治國(guó)之術(shù)。詩(shī)人借用祝壽之機(jī),用黃帝升天的故事來(lái)勸告唐玄宗要清靜無(wú)為,休養(yǎng)生息,才能治國(guó)安民。
【注釋】
⑴春日行:《樂(lè)府古題要解》無(wú)此此題。明胡震亨:鮑照《春日行》詠春游,太白則擬君王游樂(lè)之辭
、谱锨澹禾焐希裣伤
、鞘终Z(yǔ):指彈奏琴箏一類弦樂(lè)器
⑷升天行:古樂(lè)府篇名
、伞耙虺觥本洌禾斐,池名,指漢武帝時(shí)所建太液池,于池中以象海上蓬萊、瀛洲、方丈三神山。事見(jiàn)《史記·封禪書(shū)》
⑹蹙沓:密集迫近貌
、穗p蛾:女子雙眉。這里代指美女
、虛腌娍脊模呵苗姄艄
⑼我無(wú)為,人自寧:《老子》:我無(wú)為而民自化。這里指無(wú)為而治
、稳郏旱罆(shū)上謂天上有三十六帝
⑾云軿:這里指仙人在云中乘坐的有帷有蓋的車(chē)子。軿,有帷有蓋的車(chē)子
⑿鎬京:西周?chē)?guó)都。在今陜西西安西南。這里漢唐都城長(zhǎng)安
【翻譯】
深幽寬廣的皇城,高大巍峨的宮殿啊,直插云霄!窗楹大柱上鑲嵌著金鑄的黃龍?jiān)谠旗F中盤(pán)旋。漂亮美麗的宮女臨窗而坐,素手纖纖撥弄琴弦,琴聲陶醉了宙斯,讓他垂涎三千,不知道何處是西邊!春風(fēng)與琴聲纏綿,裊裊灌進(jìn)君王的耳中,琴聲送他升上九重天,正好做個(gè)神仙。仿佛航船要從皇宮的天池起程,乘長(zhǎng)風(fēng)破萬(wàn)里浪,直趨大海中的蓬萊三仙島,有驚無(wú)險(xiǎn)!三千宮女齊歌頌,八方鐘鼓一齊鳴,聲波欲把宮殿傾,百姓也聚集在宮外為您送行?赡闶堑么蟮赖娜耍罒o(wú)為而治,心里想的是百姓安寧。即使三十六位眾多的天帝神仙,翩翩駕著云車(chē)來(lái)迎接您,您也不想去,心系人民,身留北京。怎么能像軒轅皇帝一樣,丟下他的子民!光顧著一個(gè)人成仙!皇上。【蜑槟氵@樣博大的`胸懷,在下祝愿你壽比南山多千古,名如東海垂萬(wàn)年。
【鑒賞】
此詩(shī)當(dāng)是公元744、745年(唐玄宗天寶三、四年),李白應(yīng)詔入京以后所作。此為唐玄宗的祝壽詩(shī),屬于宮里用的樂(lè)府詩(shī),李白借用祝壽之機(jī),用黃帝升天的故事,規(guī)勸唐玄宗無(wú)為而治,為民休養(yǎng)生息,與民同樂(lè),發(fā)揮了詩(shī)歌的隱諷作用。
此詩(shī)主要內(nèi)容是諷刺封建帝王們好神仙,求長(zhǎng)生而不成功,提倡道家無(wú)為治國(guó)之術(shù)。“我無(wú)為,人自寧”,“安能為軒轅,獨(dú)往入窅冥”為全詩(shī)主旨。全詩(shī)可分為三段。前六句為第一段。寫(xiě)帝王們身居豪華富麗的宮殿,享盡人間榮華富貴,而對(duì)此仍不滿足,妄想成仙升天。中五句為第二段。寫(xiě)帝王游冶苑池,宮女歌笑,鐘鼓齊鳴,百姓祝福。末十句表達(dá)詩(shī)人的觀點(diǎn)。求神成仙是不能成功的,不可能像軒轅黃帝那樣聆聽(tīng)到廣成子的教誨,也不會(huì)像軒轅黃帝那樣乘龍上天,最終還得留在自己的京城。只有清靜無(wú)為,才能治國(guó)安民。末二句,企望帝王成就偉業(yè),垂名萬(wàn)古。
大多數(shù)給皇帝獻(xiàn)的詩(shī)歌都比較拘謹(jǐn),生怕有不當(dāng)之處,李白的這首樂(lè)府詩(shī),應(yīng)該說(shuō)是成功的,寫(xiě)如行云流水,婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽(tīng)。既飄飄欲仙,又不卑不亢,規(guī)勸之意明顯,具有很高水平。
【春日行深宮高樓入紫清的翻譯賞析】相關(guān)文章:
《春日行·深宮高樓入紫清》翻譯及鑒賞05-05
春日行原文翻譯及賞析02-16
春日行原文翻譯及賞析3篇02-16
春日行原文翻譯及賞析2篇04-18
春日行原文翻譯及賞析(3篇)05-18
春日行原文翻譯及賞析(2篇)05-30
春日行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《清溪行·清溪清我心》翻譯賞析05-18
春日行原文翻譯及賞析通用3篇05-18