疊題烏江亭翻譯古詩(shī)詞賞析
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,提起古詩(shī)詞,就自然而然的想起令人頭大的古詩(shī)詞賞析?古詩(shī)詞鑒賞是富于創(chuàng)造性的精神活動(dòng),是對(duì)作品更深層次的探討和領(lǐng)悟。很多人在面對(duì)古詩(shī)詞鑒賞的時(shí)候都很頭疼吧?下面是小編收集整理的疊題烏江亭翻譯古詩(shī)詞賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
原文
《疊題烏江亭》
作者:宋朝·王安石。
百戰(zhàn)疲勞壯士哀,中原一敗勢(shì)難回。
江東子弟今雖在,肯與君王卷土來(lái)。
前言
《疊題烏江亭》是北宋王安石的詩(shī)作。這是針對(duì)杜牧的詩(shī)寫(xiě)的一首詩(shī),表現(xiàn)了王安石對(duì)項(xiàng)羽失敗的看法。杜牧在他的《題烏江亭》中寫(xiě)到:“ 勝敗兵家事不期, 包羞忍恥是男兒。江東子弟多才俊, 卷土重來(lái)未可知!币馑际桥u(píng)項(xiàng)羽胸襟不夠?qū)拸V,如果項(xiàng)羽能夠再回江東重整旗鼓的話,說(shuō)不定還可以卷土重來(lái)。而王安石則根據(jù)自己的理解,認(rèn)為項(xiàng)羽的失敗已成定局,即便是江東子弟還在,項(xiàng)羽也不可能再帶領(lǐng)江東子弟卷土重來(lái),以為他們不一定再肯為戰(zhàn)爭(zhēng)賣命了。
注釋
、贋踅ぃ汗手吩诮癜不蘸涂h烏江鎮(zhèn),為項(xiàng)羽兵敗自刎之處。
、诮瓥|:指長(zhǎng)江下游蕪湖、南京以下的江南地區(qū),是項(xiàng)羽起兵之地。
、劭希贺M肯,怎愿。
翻譯
經(jīng)過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)的疲勞的壯士非常的悲哀,中原一敗之后大勢(shì)難以挽回。即便江東的子弟現(xiàn)在還在,但是,誰(shuí)能保證他們?yōu)榱隧?xiàng)羽而卷土重來(lái)。
鑒賞
這首詩(shī)開(kāi)篇以史實(shí)扣題,指出項(xiàng)羽的失敗實(shí)在是歷史的必然。項(xiàng)羽的霸業(yè)以“鴻門宴”為轉(zhuǎn)折,此后逐漸從頂峰走向下坡,到了“垓(gāi)下一戰(zhàn)”,已經(jīng)陷入了眾叛親離的境地,徹底失敗的命運(yùn)已經(jīng)無(wú)可挽回了。項(xiàng)羽失敗的因素固然很多,但最根本的就是他剛愎自用,一意孤行,倒行逆施,表盡人心。更為可悲的是,他毫無(wú)自知之明,至死不悟,“天亡我也,非戰(zhàn)之罪”,他臨死前的'這番話,可為“壯士哀”作注腳,也可為“勢(shì)難回”作證明。
所以,三、四句詩(shī)人進(jìn)一步深入剖析:“江東子弟今雖在,肯與君王卷土來(lái)?”以辛辣的反問(wèn)指出:即使項(xiàng)羽真的能重返江東,但對(duì)這么一個(gè)失盡人心而執(zhí)迷不悟的人,江東子弟還肯為他拼死賣力嗎?“卷土重來(lái)”實(shí)在是癡人說(shuō)夢(mèng)而已。王安石的詩(shī),十分辛辣冷峻,但卻抓住了人心向背是勝敗的關(guān)鍵這個(gè)根本,可以說(shuō)是一針見(jiàn)血。
作者簡(jiǎn)介
王安石(1021—1086),字介甫,號(hào)半山,人稱半山居士。封為舒國(guó)公,后又改封荊國(guó)公。世人又稱“王荊公”。北宋臨川縣城鹽埠嶺(今臨川區(qū)鄧家巷)人。慶歷二年(1042年)進(jìn)士。嘉祐三年(1058年)上萬(wàn)言書(shū),提出變法主張。宋神宗熙寧二年(1069年)任參知政事,推行新法。次年拜同中書(shū)門下平章事。熙寧七年(1074年)罷相,次年復(fù)任宰相;熙寧九年(1076年)再次罷相,退居江寧(今江蘇南京)半山園,封舒國(guó)公,不久改封荊,世稱荊公。卒謚文。執(zhí)政期間,曾與其子王雱及呂惠卿等注釋《詩(shī)經(jīng)》《尚書(shū)》《周官》,時(shí)稱《三經(jīng)新義》。其文雄健峭拔,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)歌遒勁清新。所著《字說(shuō)》《鐘山一日錄》等,多已散佚。今存《王臨川集》《臨川集拾遺》,后人輯有《周官新義》《詩(shī)義鉤沉》等。
詩(shī)意
《烏江亭》是北宋政治家、文學(xué)家王安石創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩(shī)從政治家的冷靜分析入手,以楚漢戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)展的客觀形勢(shì)為依據(jù),對(duì)項(xiàng)羽不可能卷土重來(lái)的結(jié)局進(jìn)行理性判斷,顯示了政治家的果敢和睿智。這首詩(shī)議論精警,獨(dú)具只眼。
【疊題烏江亭翻譯古詩(shī)詞賞析】相關(guān)文章:
《疊題烏江亭》的翻譯賞析02-04
《疊題烏江亭》翻譯賞析02-05
《疊題烏江亭》原文及翻譯賞析02-19
疊題烏江亭原文翻譯賞析07-20
疊題烏江亭原文翻譯及賞析04-16
疊題烏江亭原文,翻譯,賞析08-07
《疊題烏江亭王》原文翻譯及賞析06-18
疊題烏江亭原文翻譯及賞析3篇04-16
疊題烏江亭原文,翻譯,賞析4篇08-07