- 相關(guān)推薦
《少年游·并刀如水》翻譯賞析
《少年游·并刀如水》是宋代詞人周邦彥的詞作。此詞上片描繪室內(nèi)情景:破新橙,焚獸香,坐吹笙;下片想象室外情景:時(shí)已三更,馬滑霜濃,行人稀少。下面是小編整理的《少年游·并刀如水》翻譯賞析。
《少年游·并刀如水》
宋·周邦彥
并刀如水,吳鹽勝雪,纖手破新橙。錦幄初溫,獸煙不斷,相對(duì)坐調(diào)笙。
低聲問(wèn)向誰(shuí)行宿,城上已三更。馬滑霜濃,不如休去,直是少人行。
【翻譯】
情人雙雙共進(jìn)果橙。破橙的刀具光潔,像清水那樣澄澈;盛橙子的盤(pán)子明凈,果蔬新鮮。美人端莊高雅,用她的纖纖細(xì)手親自為心上人般破新橙。女子對(duì)男子的一片溫情,男子怎能不知呢?室內(nèi),華美的帳幔輕輕低垂,裊裊的錄像是室內(nèi)彌漫著暖融融的氣息,彼此之間的柔情蜜意也似乎融化在這溫馨的氣息中了。
他們相對(duì)而坐,男子陶醉在女子的笙曲中。夜深了,男子起身向與女子告別,女子低聲問(wèn)他:你現(xiàn)在哪里入宿呢?現(xiàn)在已經(jīng)是三更時(shí)分了,外面寒風(fēng)凜冽、路滑霜寒,很少有人行走,不如就別走了吧。
【賞析】
這首詞,通過(guò)對(duì)女子特有口吻惟妙惟肖的刻畫(huà),曲折深微的寫(xiě)出對(duì)象的細(xì)微心理狀態(tài),追述作者自己在秦樓楚館中的經(jīng)歷,大有呼之欲出之概。
上片以男方的視角寫(xiě)美人的熱情待客,抒發(fā)對(duì)女子情投意合的情感。
“并刀如水,吳鹽勝雪,纖手破新橙”──這是富于暗示力的特寫(xiě)鏡頭。出現(xiàn)在觀眾眼前的,僅僅是兩件簡(jiǎn)單的道具(并刀,并州出產(chǎn)的刀子;吳鹽,吳地出產(chǎn)的鹽。)和女子一雙纖手的微細(xì)動(dòng)作,可那女子刻意討好對(duì)方的隱微心理,已經(jīng)為觀眾所覺(jué)察了。
“錦幄初溫,獸煙不斷,相對(duì)坐調(diào)笙”──室內(nèi)是暖烘烘的幃幕,刻著獸頭的香爐(葉嘉瑩:獸形的香)輕輕升起沉水的香煙。只有兩個(gè)人相對(duì)坐著,女的正調(diào)弄著手里的笙,試試它的音響;男的顯然也是精通音樂(lè)的,他從女的手中接過(guò)笙來(lái),也試吹了幾聲,評(píng)論它的音色的音量,再請(qǐng)女的吹奏一支曲子。
這里也僅僅用了三句話,而室內(nèi)的氣氛,兩個(gè)人的情態(tài),彼此的關(guān)系,男和女的身分,已經(jīng)讓人們看得清清楚楚了。
下片以敘事的方式來(lái)抒情,改用女方的口吻來(lái)傳情,有層次,有曲折,人物心情的宛曲,心理活動(dòng)的幽微,人物形象的刻畫(huà)和生活細(xì)節(jié)的描寫(xiě)更是十分細(xì)膩逼真。
“低聲問(wèn)”一句直貫篇末。誰(shuí)問(wèn)?未明點(diǎn)。為何問(wèn)?也未說(shuō)明。“向誰(shuí)行宿?”的文化自知是男子的告辭引起。寫(xiě)來(lái)空靈含蓄,挽留的意思全用“問(wèn)”話出之,更有味。只說(shuō)深夜“城上已三更”,路難“馬滑霜濃”,“直是少人行。”只說(shuō)“不如休去”,表情措語(yǔ),分寸掌握極好。
詞結(jié)束在“問(wèn)”上,結(jié)束在期待的神情上,意味尤長(zhǎng)。無(wú)限情景,都自先手破橙人口中說(shuō)出,更不別作一語(yǔ)。意思幽微,篇章奇妙。
詞中所寫(xiě)的男女之情,意態(tài)纏綿,恰到好處,可謂“傅粉則太白,施朱則太赤”,不沾半點(diǎn)惡俗氣昧;又能語(yǔ)工意新。這種寫(xiě)生的技巧,用在散文方面已經(jīng)不易著筆,用在詩(shī)詞方面就更不容易了。單從技巧看,周邦彥實(shí)在是此中高手。
【前言】
《少年游·并刀如水》是北宋詞人周邦彥所著,這首詞,是作者通過(guò)追述自己在秦樓楚館中的一段經(jīng)歷所作,抒發(fā)心中忍受心上人與皇帝戲虐調(diào)情、顛龍倒鳳痛苦。
【注釋】
①并刀:并州出產(chǎn)的剪刀。如水:形容剪刀的鋒利
②吳鹽:吳地所出產(chǎn)的潔白細(xì)鹽
、坩ⅲ簬
④獸煙:獸形香爐中升起的細(xì)煙
、菡l(shuí)行:誰(shuí)那里
、拗笔牵壕褪沁@首詞乃感舊之作
創(chuàng)作背景
關(guān)于這首詞有一則本事:“道君(徽宗)幸李師師家,偶周邦彥先在焉,知道君至,遂匿床下。道君自攜新橙一顆,云江南初進(jìn)來(lái),遂與師師謔語(yǔ),邦彥悉聞之,隱括成《少年游》云。”宋徽宗趙佶慕名李師師,一次微行到李師師家中,恰好周邦彥已經(jīng)先在李師師家,突然聽(tīng)說(shuō)皇帝大駕光臨,驚惶中急忙藏到床下。趙佶自己帶了一顆新鮮橙子,說(shuō)是從江南剛剛進(jìn)貢來(lái)的,于是與李師師戲謔調(diào)情,躲在床下的周邦彥全聽(tīng)到了。于是他將這段見(jiàn)聞填成這首《少年游》。
此詞本事,以張端義《貴耳集》和周密《浩然齋雅談》所記流傳最廣。然王國(guó)維《清真先生遺事》、陳思撰年譜、鄭文焯《清真詞校后錄要》、俞平伯《清真詞釋》諸書(shū)皆已辨其為附會(huì)不足信。羅忼烈箋云:“毛先舒謂是‘似飲妓館之作’,斯為得實(shí)!
作者簡(jiǎn)介
周邦彥(1056—1121),北宋詞人。字美成,號(hào)清真居士,錢(qián)塘(今浙江杭州)人。官歷太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等。少年時(shí)期個(gè)性疏散,但喜歡讀書(shū)。宋神宗時(shí),寫(xiě)《汴都賦》贊揚(yáng)新法。宋徽宗時(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府(最高音樂(lè)機(jī)關(guān))。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫(xiě)閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán),語(yǔ)言曲麗精雅,長(zhǎng)調(diào)尤善鋪敘。為后來(lái)格律派詞人所宗。作品在婉約詞人中長(zhǎng)期被尊為“正宗”。舊時(shí)詞論稱(chēng)他為“詞家之冠”或“詞中老杜”。有《清真居士集》,已佚,今存《片玉集》。
【《少年游·并刀如水》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《少年游·并刀如水》原文、譯文及賞析02-25
少年游·并刀如水詩(shī)歌鑒賞02-20
《少年游·并刀如水》閱讀答案09-25
少年游的原文翻譯及賞析06-20
少年游·草原文翻譯及賞析07-18
《少年游·離多最是》原文、翻譯及賞析05-28
少年游·離多最是原文及翻譯賞析03-12
少年游·離多最是原文翻譯及賞析04-10
少年游·長(zhǎng)安古道馬遲遲原文翻譯及賞析12-18
少年游·離多最是原文翻譯及賞析3篇04-10