賀鑄《惜余春急雨收春》翻譯賞析
《惜余春·急雨收春》作者為唐朝文學家賀鑄。其古詩全文如下:
急雨收春,斜風約水,浮紅漲綠魚文起。年年游子惜余春,春歸不解招游子。
留恨城隅,關(guān)情紙尾。闌干長對西曛倚。鴛鴦俱是白頭時,江南渭北三千里。
【前言】
《惜余春·急雨收春》,北宋賀鑄詞作,是一首游子思歸之作。該詞寫惜春恨別的題材,雖屬常見,但該詞語意精警,字句凝煉,讀來頗有新鮮之感。上片以景出情。春天景色很美,但可惜春光不解人意,悄悄歸去,下片所寫便是苦苦的思家戀妻情懷。
此篇一如賀鑄的風格,寫情往往情真意切。此詞上片結(jié)處的無理而妙,下片結(jié)處的質(zhì)拙含蓄,都給人以較大的藝術(shù)享受和啟迪。
【注釋】
、佟跋в啻骸,語出李白《惜余春賦》:“惜余春之將闌,每為恨兮不淺!薄坝啻骸闭撸瑲埓鏌o多、轉(zhuǎn)瞬將盡之春光也。惟其無多,惟其將盡,故格外值得珍惜。
、谑眨航Y(jié)束。停止。
、奂s:阻止,攔擋。
、荇~文:魚紋,像魚鱗一樣的波紋。
、萦巫樱弘x家在外漫游、求官或求學的人。
⑥解:懂得,明白。
⑦隅:角落。
、嚓P(guān)情:激動感情,牽扯情懷。紙尾:書面文字紹尾處,常署名或?qū)懩暝氯盏取?/p>
、彡郑喝章鋾r的余光。
、馕急保何妓员。渭水在袂西省。江南、渭北,用來表達對遠方親人的.思念之情。
【翻譯】
一陣急雨即將收束春光,斜吹的春風仿佛在約束春水。水面上浮著飄落的花瓣,上漲的綠水皺起了漣漪。魚兒嬉戲而產(chǎn)生一圈圈的波紋,景色很美?上Т汗獠唤馊艘猓那臍w去。
自從在城隅處分手,我們都留下了無窮的幽怨,你在來信中,信末多是深情關(guān)切之語,我也經(jīng)常在夕陽西下時,獨自倚欄遠眺,面對著昏黃的落暉。老夫老妻,本應(yīng)廝守一起卻要天各一方。
【鑒賞】
上片寫惜春思歸。“急雨收春,斜風約水”。寫暮春時節(jié),雨急風斜。這第一句寫得別致新穎,其中“收”字尤見功力。不言春將盡,不言春歸去,而曰“急雨收春”,看一“收”字,至使“急雨”反客為主,造語生動俏皮。急雨收回春天,斜風拂掠水面,而“浮紅漲綠魚文起”接著寫暮春時節(jié)水面上的景致。紅化凋零,飄飄灑灑落滿江面;江水上漲,綠波蕩漾;魚兒游弋,激起陣陣波紋。這里的“魚文”二字最易引起人的暇思。中國自古就有魚雁傳書之說,書信常被稱為“魚書”或“雁書”。這“魚文”仿佛就是幻化了的書信,勾起游子無盡的相思!澳昴辍眱删渲睂懴Т。游子珍惜春天,舍不得春天離去,見春將盡,落紅飄零,意緒萬千。正如辛棄疾所云“惜春常怕花開早,何況落紅無數(shù)!”游子惜春,可春并不理會,春歸時也不懂得招呼游子,不知約游子結(jié)伴而還。春本無知,春本無曉,如此怨春,似乎無理,然而更顯其情真意切。這正是人們常說的無理有情之妙。
上片惜春思歸,下片自然而然地轉(zhuǎn)入懷人。“留恨城隅,關(guān)情紙尾。”寫當初與妻子的離別及日后的書信傳情。城隅,即城角,當初與妻子離別之處。不忍離別,卻又不得不離別,于是便有“留恨城隅”。一個“恨”字籠罩了下片,也為讀者理解全詞提供了一個契機。不能相見,只能在書信紙尾看到妻子的一片關(guān)切之情了。接下去作者描摹了抒情主人公憑欄遠眺的鏡頭。中國古典詩詞中常借憑欄遠眺寫愁緒。李煜有句云:“獨自莫憑欄,無限江山,別時容易見時難!保ā独颂陨场罚┬翖壖灿芯湓疲骸靶萑ヒ牢,斜陽正在,煙柳斷腸處!保ā睹~兒》)“闌干長對西曛倚,”寫抒情主人公倚著欄干長久地凝視著西天的落日。熟悉中國古典詩詞的人都懂得這是一個痛苦的形象。結(jié)尾化用杜甫《春日憶李白》詩句,杜詩云:“渭北春天樹,江東日暮云!币赃b望對方所見的景致極寫了兩人之間深厚的情誼。賀詞云:“鴛鴦俱是白頭時,江南渭北三千里!睂懛蚱蘩弦樱瑓s關(guān)山阻隔、江南渭北天各一方。這結(jié)處用語質(zhì)拙,不雕飾,不張揚;江南渭北已溢出無限情思,而鴛鴦白頭更讓人感慨萬端。
【賀鑄《惜余春急雨收春》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《惜余春·急雨收春》鑒賞09-19
《惜余春·急雨收春》閱讀答案附賞析07-28
賀鑄《惜余春》閱讀練習及答案03-27
《蝶戀花·幾許傷春春復(fù)暮》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析04-12
惜春詞原文,翻譯,賞析09-23
《惜春詞》原文、翻譯及賞析02-04
望湘人·春思_賀鑄的詞原文賞析及翻譯08-03
《望湘人·春思》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析04-12
《石州慢·薄雨收寒》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析04-12