《減字木蘭花·垂螺近額》翻譯賞析
《減字木蘭花·垂螺近額》作者為宋朝詩人張先。其古詩全文如下:
垂螺近額。走上紅裀初趁拍。只恐輕飛。擬倩游絲惹住伊。
文鴛繡履。去似楊花塵不起。舞徹伊州。頭上宮花顫未休。
【前言】
《減字木蘭花·垂螺近額》是北宋詞人張先的作品。詞人從舞蹈的全過程中截取幾個鏡頭,加以形容刻畫,生動地呈現(xiàn)出女子優(yōu)美的舞姿和迷人的形象。
【注釋】
垂螺:古時女子的額飾。。
裀:毯子。
趁拍:合著節(jié)拍。
輕飛:指善飛的禽鳥。
文鴛:即鴛鴦,以其羽毛華美,故稱。
楊花:指柳絮。
伊州:曲調(diào)名,商調(diào)大曲。
宮花:宮中特制的花,供裝飾之用。
【翻譯】
一名梳著下垂近額角的螺形發(fā)髻的年輕舞女以輕快的腳步上場,隨即按著音樂的節(jié)拍,在紅地毯上翩躚起舞。這位舞女身輕如燕,急速飛轉(zhuǎn),像是要飛到天上去。真想讓空中的游絲把她牽惹住。她穿著繡有文采鴛鴦的舞鞋在紅地毯上輕快地旋轉(zhuǎn)跳躍,一會兒節(jié)奏放慢,又像柳絮一樣飄去,連一點(diǎn)灰塵也沒有粘惹。一曲《伊州》奏完,舞蹈停止,而舞女頭上的紅花還在顫巍巍地?fù)u晃不休。
【賞析】
這是一首描繪少年藝妓舞蹈形象的作品。全詞以纖細(xì)巧妙的藝術(shù)手法,把從起舞到急舞、緩舞以及舞罷的全套舞蹈動作寫得層次分明,姿態(tài)各異。
上片開篇句,寫舞蹈的開始!按孤萁~”,指下垂近額角的.螺形發(fā)髻,這樣的發(fā)型,說明舞女年紀(jì)尚幼,還帶幾分稚氣!白呱霞t裀初趁拍”,是說這位舞女以輕快的腳步上場,隨即按著音樂的節(jié)拍,紅地毯上翩躚起舞。這二句抓住舞女的頭上裝束和腳下動作,描寫了舞蹈的第一階段。“只恐”二句是從觀眾眼中寫舞女的動作。這位舞女身輕如燕,急速飛旋,像是要飛到天上去。詞人作為觀眾,不禁為她耽心,于是想讓空中的游絲把她牽惹住。“只恐”、“擬倩”兩組虛詞,前呼后應(yīng),仰承俯注,設(shè)想奇絕,富于詩意。
換頭兩句,轉(zhuǎn)寫舞女的雙腳。她穿著繡有文采鴛鴦的舞鞋,紅地毯上輕快地旋轉(zhuǎn)、跳躍,一忽兒節(jié)奏放緩,她象楊花一樣飄去,連一絲兒灰塵也未沾惹。詞至結(jié)處,才知道伴奏的樂曲乃是《伊州》,前面所說的“初趁拍”乃是指配合《伊州》調(diào)的節(jié)拍。一曲奏畢,舞蹈停止,而舞女頭上的宮花還顫巍巍地?fù)u晃不休。這樣的結(jié)尾極有余味,這顫動的宮花,讓人仍舊沉浸舞蹈的意境中,久久不愿醒來。
古典詩詞中專以舞蹈為題材的作品不多,此篇則是為數(shù)不多的同類作品中出類拔萃之作。詞中以纖細(xì)巧妙的筆法描繪舞技的高超,如用游絲、楊花、宮花之類質(zhì)地較輕之物襯托或比喻動作的輕盈飄逸,使人如親臨親見,獲得了極高的藝術(shù)享受。
【《減字木蘭花·垂螺近額》翻譯賞析】相關(guān)文章:
減字木蘭花·競渡原文、翻譯及賞析01-07
《減字木蘭花·春月》翻譯賞析06-06
減字木蘭花·競渡原文翻譯及賞析05-19
減字木蘭花古詩的意思及翻譯賞析09-12
減字木蘭花·去年今夜原文、翻譯及賞析01-07
減字木蘭花·春月原文、翻譯及賞析01-07
減字木蘭花·天涯舊恨原文、翻譯及賞析01-07
《減字木蘭花春怨》原文翻譯及賞析02-05