《送紫巖張先生北伐》翻譯賞析
《送紫巖張先生北伐》作者為宋朝詩(shī)人岳飛。其古詩(shī)全文如下:
號(hào)令風(fēng)霆迅,天聲動(dòng)地陬。
長(zhǎng)驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽。
馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭。
歸來(lái)報(bào)名主,恢復(fù)舊神州。
【前言】
《送紫巖張先生北伐》是南宋詩(shī)人岳飛作的一首五言律詩(shī),這首詩(shī)頌揚(yáng)張浚指揮有方,號(hào)令暢達(dá),致使宋軍的聲威震撼天下、包括北方原境內(nèi)外的各個(gè)角落。這首詩(shī)不是一般的贈(zèng)送酬答之作,而是一首雄偉嘹亮的進(jìn)行曲,一首愛(ài)國(guó)主義的佳作。
【注釋】
①紫巖張先生:指抗金名將張浚,詩(shī)人朋友。
、诒狈ィ褐笍埧R栽紫嗉娑级街T路軍馬事的身份,召集諸將至平江府,準(zhǔn)備北伐事。詩(shī)人也是北伐將領(lǐng)之一。
、埏L(fēng)霆:疾風(fēng)暴雷。形容迅速,雷厲風(fēng)行。
、芴炻暎褐杆诬姷穆曂。
⑤北陬:大地的每個(gè)角落。
、藓勇澹狐S河、洛水,這里泛指金人占領(lǐng)的土地。
、啧蓿禾。
⑧閼氏:代指金統(tǒng)治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。
⑨可汗:古代西域國(guó)的君主,這里借指金統(tǒng)治者。
、馍裰荩汗糯Q(chēng)中國(guó)為神州。
【翻譯】
軍中的號(hào)令像疾風(fēng)暴雷一樣迅速傳遍全軍,官軍的聲威震動(dòng)了大地的每個(gè)角落。軍隊(duì)長(zhǎng)驅(qū)直入,必將迅速收復(fù)河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。戰(zhàn)馬到處,踏著入侵之?dāng)车难E,旗桿上懸掛著敵國(guó)君主的頭顱。官軍勝利歸來(lái),把好消息報(bào)告皇帝,收復(fù)了失地,祖國(guó)又得到了統(tǒng)一。
【賞析】
“號(hào)令風(fēng)霆迅,天聲動(dòng)北陬”,號(hào)令是北伐出師的'號(hào)令,天聲是大宋天朝的聲音,這聲音,北方遺民父老盼了好久好久,范成大《州橋》詩(shī)云:“州橋南北是天街,父老年年等駕回。忍淚失聲詢(xún)使者,幾時(shí)真有六軍來(lái)?”有了這樣的基礎(chǔ),北伐號(hào)令一出,即如颶風(fēng)雷霆迅速傳播,很快震動(dòng)了最北邊的角落。用這種天風(fēng)海雨之勢(shì)超筆,充分襯出民心士氣的雄壯和誓復(fù)故土的決心,使全詩(shī)充溢著高昂亢奮的情調(diào)。
“長(zhǎng)驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽”,預(yù)言戰(zhàn)事,充滿(mǎn)必勝信心;“長(zhǎng)驅(qū)”、“直搗”,勢(shì)如破竹;“河洛”、“燕幽”,渡黃河是恢復(fù)宋朝舊疆,向燕幽則還要恢復(fù)后晉石敬瑭割讓給契丹的燕云十六州,這乃是大宋自太祖、太宗而下歷代夢(mèng)寐以求、念念不忘的天朝基業(yè)!
“馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭“,用馬蹄踐踏閼氏的血肉,把可汗的人頭割下來(lái)掛在旗桿上示眾。“閼氏”、“可汗”這里指金朝侵略者。這種必欲置之死地而后踐踏之的痛憤,不正是《滿(mǎn)江紅》詞中“壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血”的另一種說(shuō)法“。
”歸來(lái)報(bào)明主,恢復(fù)舊神州。”想象凱旋的情景,其發(fā)自?xún)?nèi)心的喜悅,也正與“待從頭、收拾舊山河,朝天闕”相似,表達(dá)了岳飛長(zhǎng)期的夙愿,也是他和張浚的共同理想。
全詩(shī)氣勢(shì)高昂,聲調(diào)鏗鏘,充滿(mǎn)著濃厚深沉的愛(ài)國(guó)主義情感和豪邁雄壯的英雄主義氣概。
【《送紫巖張先生北伐》翻譯賞析】相關(guān)文章:
送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析01-14
送紫巖張先生北伐原文及賞析01-13
送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析3篇01-14
送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析2篇06-15
送劍與傅巖叟原文翻譯及賞析02-10
祖逖北伐原文及翻譯04-11
祖逖北伐原文翻譯03-08