秋日三首其一翻譯賞析
《秋日三首其一》作者為宋朝詩人秦觀。其古詩全文如下:
霜落邗溝積水清,寒星無數(shù)傍船明。
菰蒲深處疑無地,忽有人家笑語聲。
【前言】
《秋日三首》是北宋詞人秦觀創(chuàng)作的組詩作品。前兩首詩寫的都是瑣細(xì)的生活題材,都以觀察細(xì)致見稱。第一首寫邗溝附近的水鄉(xiāng)夜色。
【注釋】
、炮鯗希河置踅,即今江蘇境內(nèi)自揚(yáng)州市西北入淮之運(yùn)河,中途經(jīng)高郵。《嘉慶揚(yáng)州府志》卷八:“運(yùn)河,皆云古邗溝也。左哀九年杜預(yù)注:‘于邗江筑城穿溝,東北通射陽湖,西北至末口入淮。’”
、坪牵汉忾W閃的星。傍:靠近。
、禽云眩狠,即茭白;蒲,即蒲草。
【翻譯】
已是降霜時分,邗溝里,水還是清澈的,天上萬顆星星,映在水里,和船是那么近。原以為岸邊茭蒲之地,沒什么人家,忽然傳出了言語幾聲。
【鑒賞】
第一首表現(xiàn)邢溝附近的`水鄉(xiāng)夜色。微霜已降,秋水方清,詩人乘船經(jīng)過運(yùn)河,習(xí)習(xí)涼風(fēng),吹來清新空氣,很覺爽快。這時沒有月光,只見滿天星斗。詩人陶醉在迷人的秋江夜色之中,環(huán)顧四周,寒星萬顆,映照水中,倍感親切。一二句由霜寒二字領(lǐng)起,不消點(diǎn)出“秋”字,而題意自在其中。
三四句贊關(guān)環(huán)境幽寂。邢溝兩岸叢生著菰蒲一類水生植物,在夜色朦朧中,給人以一望無際的感覺。菰蒲深處居然隱藏人家,詩人完全沒有料到,不過,這種藝術(shù)處理,只適宜于若明若晴,唯見星光的秋江之夜,如果換成月夜和白天,就不一定恰切。此聯(lián)妙在使用了“疑”、“忽”二字。詩人心中正結(jié)著一個菰蒲深處有無藏舟之“地”的“疑”團(tuán)。忽然幾聲“笑語”,方知岸上還有“人家”,疑團(tuán)頓時解開。這種情景,很平常,優(yōu)詩人卻能通過藝術(shù)作品把它捕捉下來。宋人曾說此聯(lián)是來自白道猷的“茅茨隱不見,雞鳴知有人”,而“更加鍛煉”。詩人們各自寫出了生活中的類似體驗(yàn),但秦觀此聯(lián)卻顯得更靈動,國而受到黃山谷的稱賞。
在表現(xiàn)手法上,詩人用的是先抑后揚(yáng)法。通篇不直寫旅人,而是借物托志,先寫霜?dú)、秋水、寒星、菰蒲,最后寫菰蒲深處的“笑語聲”,隨即戛然而止。然言雖止而意未盡。這親切的笑語聲是伴隨著夜行人度過迷蒙空寂的秋宵,還是瞬間消失在凄冷的夜空,留下的卻是更加難耐的寂寞和愁苦。這一切詩人都沒有正面闡述,而是用遮掩來突出,用省略來增添。由于構(gòu)思巧妙,含蓄深邃,因而有很好的藝術(shù)效果。
【秋日其一翻譯賞析】相關(guān)文章:
秋日翠微宮翻譯及賞析04-29
古風(fēng)·其一原文翻譯及賞析10-04
《贈別其一》原文及翻譯賞析07-04
塞下曲·其一原文翻譯及賞析05-08
李商隱《無題·其一》翻譯及賞析03-28
《秋日行村路》的翻譯與賞析08-26
秋日別王長史的翻譯賞析04-21
《秋日別王長史》翻譯賞析05-30
秋日_程顥的詩原文賞析及翻譯10-15