《南歌子·香墨彎彎畫》翻譯賞析
《南歌子·香墨彎彎畫》作者為唐朝文學(xué)家秦觀。其古詩(shī)全文如下:
香墨彎彎畫,燕脂淡淡勻。揉藍(lán)衫子杏黃裙,獨(dú)倚玉闌無語(yǔ)點(diǎn)檀唇。
人去空流水,花飛半掩門。亂山何處覓行云,又是一鉤新月照黃昏。
【前言】
《南歌子·香墨彎彎畫》是宋朝秦觀所作,刻畫了一位失戀的女子形象。上片寫女子精心地打扮:用香墨把眉毛畫得彎彎的,用胭脂淡淡地勻臉,穿著藍(lán)色的衫子和杏黃色的裙子,獨(dú)自倚靠在欄桿上不言不語(yǔ)專心地搽口紅。下片寫她等人的心情。情郎走后如流水長(zhǎng)逝,她從早春花開等到落花飄飛,還半掩著房門,希望情郎能突然推門進(jìn)來。一直等到黃昏,又是一輪新月掛在天邊,月不圓人也難團(tuán)圓,如此情景使她失望。全詞上下連貫,意脈相通,以人物形象來表現(xiàn)心理,鮮明而生動(dòng),可謂一篇描寫閨怨的佳作。
【注釋】
、傧隳寒嬅加玫穆蓣臁
、谘嘀杭措僦。
③揉藍(lán):藍(lán)色。藍(lán),可提取藍(lán)色顏料的植物,揉搓可得青色。北宋黃庭堅(jiān)《點(diǎn)絳唇》:“淚珠輕溜,浥損揉藍(lán)袖!
、芴矗禾瓷,近赭的紅色,屢見《花間集》,如張泌《生查子》“檀畫荔枝紅”,表示這個(gè)顏色最為明白。這口紅只圓圓地涂在唇中間,故曰“點(diǎn)”。李珣《浣溪沙》“翠鈿檀注助容光”,“注”亦“點(diǎn)”也。又稱“檀的”。杜牧《寄灃州張舍人笛》“檀的染時(shí)痕半月”,寫形狀猶為明白。
⑤“人去”句:是說情郎離去,只有闌外綠水依然悠悠流去。流水,隱喻時(shí)光悄悄地逝去。
、揆T延巳《鵲踏枝》:“君若無定云,妾若不動(dòng)山!边@里的“行云”比喻薄情郎,“亂山”比喻心煩意亂的女子。
【翻譯】
用香墨勾畫彎彎的眉毛,胭脂淡淡地勻在臉上。身著藍(lán)衫和杏黃裙,獨(dú)倚欄桿上默默地涂著口紅。情郎一去如流水,她卻半掩著房門盼人歸。情郎就像飄忽不定的云,如何尋得到他的蹤跡呢?一直等到黃昏,又是一彎新月掛在天邊,月不圓人也難團(tuán)圓。
【鑒賞】
這首詞主要寫一個(gè)女子,在如何用心地把自己打扮得花枝招展,但打扮好之后,想起戀人不在身旁,有誰(shuí)來欣賞呢?于是引起一番愁思。
詞的上片刻劃這個(gè)美女,多用顏色字面渲染映射,如一幅工筆畫,可以說是一幅工筆重彩的梳妝圖!跋隳眱删,寫女子用心打扮的情態(tài)!跋隳,畫眉的'螺黛,是黑色!把嘀奔措僦,是紅色。這兩句雖未直說她在畫眉、搽脂,但從“畫”且“彎彎”,“勻”且“淡淡”中,可以體會(huì)得出她是在怎樣精心地打扮自己。“揉藍(lán)”二句,“揉藍(lán)”,古人從藍(lán)草中提取青色,故稱揉藍(lán)。黃庭堅(jiān)《點(diǎn)絳唇》詞有“淚珠輕溜,裛損揉藍(lán)袖”句!疤创健保稳菖源轿侵。檀為淺絳色,近赭的紅色,《花間集》張泌的《生查子》有“檀畫荔枝紅”句,表示這個(gè)顏色最為明白。兩句中前一句寫衣著,衫子是青色的,裙子是杏黃色的。后一句寫她眉畫好了,粉搽好了,最后的工序是把口紅圓圓地涂在唇間,故曰“點(diǎn)”。但“點(diǎn)絳唇”前的“獨(dú)倚玉闌無語(yǔ)”,卻埋下情事的伏筆。既然是“獨(dú)”,卻又精心打扮,這是為誰(shuí)悅?cè)菽?分明畫外還有一個(gè)人在,女子對(duì)戀人的回歸還抱有一線希望。
詞的過片,雖也不多寫情事,但也不是單純寫景,對(duì)上片已露端倪的情事,有明顯的發(fā)展。“人去”二句,寫戀人走了,如同流水悠悠逝去,再也不回來了。風(fēng)揚(yáng)“花飛”是殘春景象,給人以美人遲暮的暗示。“門”是半掩著的,像在為誰(shuí)開著,這正是女子心還不死的寫照。結(jié)拍“亂山”兩句:“行云”喻戀人的蹤影,古詩(shī)詞里多用以比喻薄情郎,如雍陶《明月照高樓》:“君若無定云,妾若不動(dòng)山。云行出山易,山逐云去難,”正是“亂山何處覓行云”的注腳。由于女子心煩意亂,故視群山便成“亂山”,這是移情于物的結(jié)果。女子最怕夜間孤苦,可偏偏又是一個(gè)黃昏來了,“又是”二字蘊(yùn)涵著這種等待和失望遠(yuǎn)不是一次了,愁怨之情溢于言表。
【《南歌子·香墨彎彎畫》翻譯賞析】相關(guān)文章:
南歌子香墨彎彎畫翻譯賞析06-05
南歌子·香墨彎彎畫譯文及賞析02-20
南歌子·香墨彎彎畫原文及賞析08-21
秦觀《南歌子·香墨彎彎畫》賞析11-22
秦觀《南歌子·香墨彎彎畫》翻譯及鑒賞11-01
秦觀《南歌子香墨彎彎畫》09-03
《南歌子香墨彎彎畫》秦觀12-01
秦觀《南歌子·香墨彎彎畫》11-17
秦觀《南歌子·香墨彎彎畫》譯文及賞析10-31