《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》翻譯賞析
《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》作者是宋朝文學(xué)家李清照。其古詩全文如下:
天上星河轉(zhuǎn),人間簾幕垂。涼生枕簟淚痕滋,起解羅衣聊問、夜何其?
翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀。舊時(shí)天氣舊時(shí)衣,只有情懷不似、舊家時(shí)!
【前言】
《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》是宋代女詞人李清照的作品。此詞寫閨怨,但滲透了一種深沉的家國之戀。上片由景及事,下片睹物感懷,真切細(xì)致地表現(xiàn)了抒情主人公對特定環(huán)境的感受、對生活變遷的痛切情緒。全詞有鍛煉精巧之語句,而以尋常言語入詞則為其最感人之處。
【注釋】
、拍细枳樱河置澳峡伦印、“風(fēng)蝶令”。唐教坊曲名,后用為詞牌名。
⑵星河:銀河,到秋天轉(zhuǎn)向東南。
、且购纹洌骸对娊(jīng)·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央。”“其”,語助詞。
、却滟N、金銷:即貼翠、銷金,均為服飾工藝。在衣服上用細(xì)線縫連花飾,不見針腳叫“貼”;以金飾物叫 “銷金”,此指衣上花飾用金箔或金線制成。
⑸舊家:從前!对娫~曲語辭匯釋》卷六:“舊家猶言從前,家為估量之辭!逼渌屑从写司。
【翻譯】
天空中銀河不斷轉(zhuǎn)動、星移斗轉(zhuǎn),人世間的簾幕卻一動不動的低低下垂。枕席變涼,淚水更多的流淌,一片濕滋滋。和衣而睡,醒來脫去綢緞外衣,隨即問道:“夜已到何時(shí)?”
這件穿了多年的羅衣,用青綠色的絲線繡成的蓮蓬已經(jīng)變小;用金線繡制的荷葉顏色減退、變得單薄而稀疏。每逢秋涼,還總是還上這件羅衣。唯獨(dú)人的心情不像從前舒暢適時(shí)。
【鑒賞】
首二句“天上星河轉(zhuǎn),人間簾幕垂”,以對句作景語起,但非尋常景象,而有深情熔鑄其中!靶呛愚D(zhuǎn)”謂銀河轉(zhuǎn)動,一“轉(zhuǎn)”字說明時(shí)間流動,而且是頗長的一個(gè)跨度;人能關(guān)心至此,則其中夜無眠可知!昂熌淮埂毖蚤|房中密簾遮護(hù)。簾幕“垂”而已,此中人情事如何,尚未可知!靶呛愚D(zhuǎn)”而冠以“天上”,是尋常言語,“簾幕垂”表說是“人間”的,卻顯不同尋常。“天上、人間”對舉,就有“人天遠(yuǎn)隔”的含意,分量頓時(shí)沉重起來,似乎其中有沉哀欲訴,詞一起筆就先聲奪人。此詞直述夫妻死別之悲愴,字面上雖似平靜無波,內(nèi)中則暗流洶涌。
“涼生枕簟淚痕滋”一句,由于前兩句蓄勢,至此直瀉無余。枕簟生涼,不單是說秋夜天氣,而是將孤寂凄苦之情移于物象!皽I痕滋”,所謂“悲從中來,不可斷絕”,至此不得不悲哀暫歇,人亦勞瘁!捌鸾饬_衣聊問夜何其”,原本是和衣而臥,到此解衣欲睡。但要睡的時(shí)間已經(jīng)是很晚了,開首的“星河轉(zhuǎn)”已有暗示,這里“聊問夜何其”更明言之。“夜何其”,語出《詩經(jīng)·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央”、“夜如何其?夜未艾”、“夜如何其?夜繡(向)晨”,意思是夜深沉已近清晨!绷膯枴笆亲约盒南鹿懒,此句狀寫詞人情態(tài)。情狀已出,心事亦露,詞轉(zhuǎn)入下片。
下片直接抒情!按滟N蓮蓬小,金銷藉葉稀”為過片,接應(yīng)上片結(jié)句“羅衣”,描繪衣上的花繡。因解衣欲睡,看到衣上花繡,又生出一番思緒來,“翠貼”、“金銷”皆倒裝,是貼翠和銷金的兩種工藝,即以翠羽貼成蓮蓬樣,以金線嵌繡蓮葉紋。這是貴婦人的.衣裳,詞人一直帶著,穿著。而今重見,夜深寂寞之際,不由想起悠悠往事。“舊時(shí)天氣舊時(shí)衣”,這是一句極尋常的口語,唯有身歷滄桑之變者才能領(lǐng)會其中所包含的許多內(nèi)容,許多感情。“只有情懷不似舊家時(shí)”句的“舊家時(shí)”也就是“舊時(shí)”。秋涼天氣如舊,金翠羅衣如舊,穿這羅衣的人也是由從前生活過來的舊人,只有人的“情懷”不似舊時(shí)了!尋常言語,反復(fù)誦讀,只覺字字悲咽。
以尋常言語入詞,是易安詞最突出的特點(diǎn),字字句句鍛煉精巧,日常口語和諧入詩。這首詞看似平平淡淡,只將一個(gè)才女的心思娓娓道來,不驚不怒,卻感人至深。
【《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》翻譯賞析】相關(guān)文章: