《八聲甘州對(duì)瀟瀟暮雨灑江天》翻譯賞析
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁?shī)吧,古詩(shī)作為一種詩(shī)歌體裁,指的是與近體詩(shī)相對(duì)的古體詩(shī),又稱古風(fēng)、往體詩(shī)。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?以下是小編幫大家整理的《八聲甘州對(duì)瀟瀟暮雨灑江天》翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《八聲甘州·對(duì)瀟瀟暮雨灑江天》出自宋詞三百首,其作者為宋朝文學(xué)家柳永。其古詩(shī)全文如下:
對(duì)瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。漸霜風(fēng)凄緊,關(guān)河冷落,殘照當(dāng)樓。是處紅衰翠減,苒苒物華休。惟有長(zhǎng)江水,無(wú)語(yǔ)東流。
不忍登高臨遠(yuǎn),望故鄉(xiāng)渺邈,歸思難收。嘆年來(lái)蹤跡,何事苦淹留。想佳人妝樓颙望,誤幾回、天際識(shí)歸舟。爭(zhēng)知我,倚欄桿處,正恁凝愁。
【前言】
《八聲甘州·對(duì)瀟瀟暮雨灑江天》是宋代詞人柳永的作品。此詞抒寫(xiě)了作者漂泊江湖的愁思和仕途失意的悲慨。上片描繪了雨后清秋的傍晚,關(guān)河冷落夕陽(yáng)斜照的凄涼之景;下片抒寫(xiě)詞人久客他鄉(xiāng)急切思念歸家之情。全詞語(yǔ)淺而情深,融寫(xiě)景、抒情為一體,通過(guò)描寫(xiě)羈旅行役之苦,表達(dá)了強(qiáng)烈的思?xì)w情緒,寫(xiě)出了封建社會(huì)知識(shí)分子懷才不遇的典型感受,從而成為傳誦千古的名篇。
【注釋】
對(duì)瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋:寫(xiě)眼前的景象。瀟瀟暮雨在遼闊江天飄灑,經(jīng)過(guò)一番雨洗的秋景分外清朗寒涼。瀟瀟,下雨聲。一說(shuō)雨勢(shì)急驟的樣子。一作“蕭蕭”,義同。清秋,清冷的秋景。
霜風(fēng):指秋風(fēng)。
凄緊:凄涼緊迫。
關(guān)河:關(guān)塞與河流,此指山河。
殘照:落日余光。當(dāng),對(duì)。
是處:到處。
紅衰翠減:指花葉凋零。
苒苒:同“荏苒”,形容時(shí)光消逝,漸漸(過(guò)去)的意思。
物華:美好的景物。
休:這里是衰殘的意思。
渺邈:遠(yuǎn)貌,渺茫遙遠(yuǎn)。一作“渺渺”,義同。
歸思:渴望回家團(tuán)聚的心思。
淹留:長(zhǎng)期停留。
佳人:美女。古詩(shī)文中常用代指自己所懷念的對(duì)象。
颙望:抬頭凝望。颙,一作“長(zhǎng)”。
誤幾回:多少次錯(cuò)把遠(yuǎn)處駛來(lái)的船只當(dāng)作心上人的歸舟。語(yǔ)意出溫庭鈞《望江南》詞:“過(guò)盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠,腸斷白蘋(píng)洲!
天際,指目力所能達(dá)到的極遠(yuǎn)之處。
爭(zhēng):怎。處:這里表示時(shí)間。
【翻譯】
面對(duì)著瀟瀟暮雨從天空灑落在江面上,經(jīng)過(guò)一番雨洗的秋景,分外寒涼清朗。凄涼的霜風(fēng)一陣緊似一陣,關(guān)山江河一片冷清蕭條,落日的余光照耀在高樓上。到處紅花凋零翠葉枯落,一切美好的景物漸漸地衰殘。只有那滔滔的長(zhǎng)江水,不聲不響地向東流淌。
不忍心登高遙看遠(yuǎn)方,眺望渺茫遙遠(yuǎn)的故鄉(xiāng),渴求回家的心思難以收攏。嘆息這些年來(lái)的行蹤,為什么苦苦地長(zhǎng)期停留在異鄉(xiāng)?想起美人,正在華麗的樓上抬頭凝望,多少次錯(cuò)把遠(yuǎn)處駛來(lái)的船當(dāng)作心上人回家的船。她哪會(huì)知道我,倚著欄桿,愁思正如此的深重。
【賞析】
詞中表達(dá)了作者常年宦游在外,于清秋薄暑時(shí)分,感嘆漂泊的生涯和思念情人的心情。這種他鄉(xiāng)做客嘆老悲秋的主題,在封建時(shí)代文人中帶有普遍意義。但作者在具體抒情上,具有特色。
詞的上片寫(xiě)作者登高臨遠(yuǎn),景物描寫(xiě)中融注著悲涼之感。一開(kāi)頭,總寫(xiě)秋景,雨后江天,澄澈如洗。頭兩句“對(duì)瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。”用“對(duì)”字作領(lǐng)字,勾畫(huà)出詞人正面對(duì)著一幅暮秋傍晚的秋江雨景!跋础弊稚鷦(dòng)真切,潛透出一種情心!盀t”和“灑”字,用來(lái)形容暮雨,仿佛使人聽(tīng)到了雨聲,看到了雨的動(dòng)態(tài)。接著寫(xiě)高處景象,連用三個(gè)排句:“漸霜風(fēng)凄慘,關(guān)何冷落,殘照妝樓!边M(jìn)一步烘托凄涼、蕭索的氣氛,連一向鄙視柳詞的蘇軾也贊嘆“此語(yǔ)于詩(shī)句不減唐人高處”(趙令疇《侯鯖錄》)。所謂“不減唐人高處”,主要是指景中有情,情景交融,悲壯闊大;凄冷的寒風(fēng)和著瀟瀟暮雨緊相吹來(lái),關(guān)山江河都冷落了,殘日的余輝映照著作者所在的高樓,所寫(xiě)的每一個(gè)景色里,都滲透著作者深沉的感情。這三句由“漸”字領(lǐng)起。
雨后傍晚的江邊,寒風(fēng)漸冷漸急,身上的感覺(jué)如此,眼前看到的也是一片凄涼!瓣P(guān)河”星是冷落的,詞人所在地也被殘陽(yáng)籠罩,同樣是冷落的,景色蒼茫遼闊,境界高遠(yuǎn)雄渾,勾勒出深秋雨后的一幅悲涼圖景,也滲透進(jìn)了天涯游客的憂郁傷感。 “是處紅衰翠減,苒苒物華休! 這兩句寫(xiě)低處所見(jiàn),到處花落葉敗,萬(wàn)物都在凋零,更引起作者不可排解的悲哀。這既是景物描寫(xiě),也是心情抒發(fā),看到花木都凋零了,自然界的變化不能不引起人的許多感觸,何況又是他鄉(xiāng)做客之人。作者卻沒(méi)明說(shuō)人的感觸,而只用“長(zhǎng)江無(wú)語(yǔ)東流”來(lái)暗示出來(lái)。詞人認(rèn)為“無(wú)語(yǔ)”便是無(wú)情!拔┯小倍职凳尽凹t衰翠減”的花木不是無(wú)語(yǔ)無(wú)情的,登高臨遠(yuǎn)的旅人當(dāng)然更不是無(wú)語(yǔ)無(wú)情的,只有長(zhǎng)江水無(wú)語(yǔ)東流,對(duì)長(zhǎng)江水的指責(zé)無(wú)理而有情。在無(wú)語(yǔ)東流的'長(zhǎng)江水中,寄托了韶華易逝的感慨。
上片以寫(xiě)景為主,但景中有情,從高到低,由遠(yuǎn)及近,層層鋪敘,把大自然的濃郁秋氣與內(nèi)心的悲哀感慨完全融合在一起,淋漓酣暢而又興象超遠(yuǎn)。
詞的下片由景轉(zhuǎn)入情,由寫(xiě)景轉(zhuǎn)入抒情。寫(xiě)對(duì)故鄉(xiāng)親人的懷念,換頭處即景抒情,表達(dá)想念故鄉(xiāng)而又不忍心登高,怕引出更多的鄉(xiāng)思的矛盾心理。從上片寫(xiě)到的景色看,詞人本來(lái)是在登高臨遠(yuǎn),而下片則用“不忍登高臨遠(yuǎn)”一句,“不忍”二字領(lǐng)起,在文章方面是轉(zhuǎn)折翻騰,在感情方面是委婉伸屈。登高臨遠(yuǎn)是為了看看故鄉(xiāng),故鄉(xiāng)太遠(yuǎn)是望而不見(jiàn),看到的則更是引起相思的凄涼景物,自然使人產(chǎn)生不忍的感情!巴枢l(xiāng)渺邈,歸思難收”,實(shí)際上這是全詞中心!皣@年來(lái)蹤跡,何事苦淹留!边@兩句向自己發(fā)問(wèn),流露出不得已而淹留他鄉(xiāng)的凄苦之情,回顧自己落魄江湖,四處漂泊的經(jīng)歷。捫心問(wèn)聲究竟是為了什么原因。問(wèn)中帶恨,發(fā)泄了被人曲意有家難歸的深切的悲哀。
有問(wèn)無(wú)答,因?yàn)樵?shī)人不愿說(shuō)出來(lái),顯得很含蘊(yùn)。一個(gè)“嘆”字所傳出的是千思百回的思緒,和回顧茫然的神態(tài),準(zhǔn)確而又傳神!跋爰讶,妝樓颙望,誤幾回,天際識(shí)歸舟?” 又從對(duì)方寫(xiě)來(lái),與自己倚樓凝望對(duì)照,進(jìn)一步寫(xiě)出兩地想念之苦,并與上片寂寞凄清之景象照應(yīng)。雖說(shuō)是自己思鄉(xiāng),這里卻設(shè)想著故鄉(xiāng)家人正盼望自己歸來(lái)。佳人懷念自己,處于想象。本來(lái)是虛寫(xiě),但詞人卻用“妝樓颙望,誤幾回,天際識(shí)歸舟”這樣的細(xì)節(jié)來(lái)表達(dá)懷念之情。仿佛實(shí)有其事,見(jiàn)人映己,運(yùn)虛于實(shí),情思更為悱側(cè)動(dòng)人。結(jié)尾再由對(duì)方回到自己,說(shuō)佳人在多少次希望和失望之后,肯定會(huì)埋怨自己不想家,卻不知道“倚闌”遠(yuǎn)望之時(shí)的愁苦!耙嘘@”、“凝愁”本是實(shí)情,但卻從對(duì)方設(shè)想用“爭(zhēng)知我”領(lǐng)起,化實(shí)為虛,顯得十分空靈,感情如此曲折,文筆如此變化,實(shí)在難得。結(jié)尾與開(kāi)頭相呼應(yīng),理所當(dāng)然地讓人認(rèn)為一切景象都是“倚闌”所見(jiàn),一切歸思都由“凝愁”引出,生動(dòng)地表現(xiàn)了思鄉(xiāng)之苦和懷人之情。
全詞一層深一層,一步接一步,以鋪張揚(yáng)厲的手段,曲折委婉地表現(xiàn)了登樓憑欄,望鄉(xiāng)思親的羈旅之情。通篇結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,迭宕開(kāi)闔,呼應(yīng)靈活,首尾照應(yīng),很能體現(xiàn)柳永詞的藝術(shù)特色。
【《八聲甘州對(duì)瀟瀟暮雨灑江天》翻譯賞析】相關(guān)文章:
柳永《八聲甘州·對(duì)瀟瀟暮雨灑江天》翻譯賞析08-31
柳永《八聲甘州·對(duì)瀟瀟暮雨灑江天》詞集注釋翻譯及賞析07-27
柳永《八聲甘州·對(duì)瀟瀟暮雨灑江天》鑒賞及譯文11-06
《滿江紅·暮雨初收》翻譯賞析01-20
柳永《八聲甘州》翻譯賞析09-01
滿江紅·暮雨初收翻譯及賞析01-21
柳永《八聲甘州》翻譯及賞析08-31
曲江對(duì)雨原文翻譯及賞析12-24
蘇軾《八聲甘州》原文翻譯及賞析09-05