- 相關(guān)推薦
《百舌吟·曉星寥落春云低》翻譯賞析
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家都接觸過古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞,很多時(shí)候是指從“情”和“景”的角度對古詩詞做深入的賞析。很多人在面對古詩詞鑒賞的時(shí)候都很頭疼吧?以下是小編精心整理的《百舌吟·曉星寥落春云低》翻譯賞析,歡迎大家分享。
《百舌吟·曉星寥落春云低》作者為唐朝詩人劉禹錫。其古詩全文如下:
曉星寥落春云低,初聞百舌間關(guān)啼。
花樹滿空迷處所,搖動(dòng)繁英墜紅雨。
笙簧百囀音韻多,黃鸝吞聲燕無語。
東方朝日遲遲升,迎風(fēng)弄景如自矜。
數(shù)聲不盡又飛去,何許相逢綠楊路。
綿蠻宛轉(zhuǎn)似娛人,一心百舌何紛紛。
酡顏俠少停歌聽,墜珥妖姬和睡聞。
可憐光景何時(shí)盡,誰能低回避鷹隼。
廷尉張羅自不關(guān),潘郎挾彈無情損。
天生羽族爾何微,舌端萬變乘春暉。
南方朱鳥一朝見,索漠無言蒿下飛。
【前言】
《百舌吟》是唐代詩人劉禹錫創(chuàng)作的一首七言古詩。此詩借百舌鳥啼聲善變,能效百鳥之鳴,以諷刺當(dāng)時(shí)政治生活中那些巧言善變的勢利之徒。詩中平仄韻換押,極起伏跌宕之致。
【注釋】
。1)百舌:鳥名,又名反舌,俗稱牛尿八哥。它叫聲宛轉(zhuǎn)多變,“能反復(fù)其舌,隨百鳥之音”。古代詩文中多用它比喻諂佞的人。
。2)吟:詩體名稱。
(3)曉星:晨星。
。4)寥落:稀疏。
。5)低:低垂。
。6)間關(guān):鳥叫聲。
(7)迷:分辨不清。
。8)繁英:繁花。
。9)墜:落下。
。10)紅雨:比喻落花。
。11)笙簧:笙是一種吹奏樂器,一般用十三根長短不齊的竹管制成,管端安有發(fā)音的簧片,用口吹奏。
(12)囀:通“轉(zhuǎn)”,變換。
。13)遲遲:慢慢地。
。14)弄景:賣弄自己的身影。景:通“影”,指身影。
。15)自矜:自尊自大。
。16)何許:如何,怎么。
。17)綿蠻:鳥叫聲。
。18)娛人:討人歡喜。
。19)百舌:指變化百出的腔調(diào)。
。20)紛紛:眾多。
。21)酡顏:滿臉醉容。酡,喝酒后臉上發(fā)紅。
。22)俠少:美少年,指花花公子。
。23)墜:垂掛。
。24)珥:用珠玉做的耳環(huán)。
(25)妖姬:妖艷的貴婦人。
(26)和睡:帶著朦朧的睡意。
。27)可憐:可愛。
(28)誰能:哪能,哪會(huì)。
。29)低回:迂回曲折,躲躲閃閃。
。30)隼:一種勇猛的鳥,似鷹,比鷹略小。舊說鷹隼擊殺鳥雀,多在秋天,而百舌鳥最活躍的卻是春季,因此,這時(shí)它用不著躲躲閃閃,逃避鷹隼。
。31)廷尉:秦漢時(shí)掌管刑法的官。
(32)羅:捕鳥的網(wǎng)。
(33)潘郎:指西晉時(shí)的潘岳。潘郎挾彈的故事,見《晉書·潘岳傳》。這句是說,像潘郎這樣的花花公子,雖然夾持彈弓,卻無意損害百舌鳥。
。34)挾彈:夾持彈弓。
(35)羽族:有翅動(dòng)物的總稱。
。36)爾:你們,指百舌鳥。
(37)微:渺小。
。38)春輝:春光。
。39)朱鳥:鳳凰。舊時(shí)認(rèn)為鳳凰出現(xiàn),天下太平。這里用以指作者心目中“法大行”(徹底實(shí)行法治)所將來的政治清明的景象。
。40)見:通“現(xiàn)’’。
。41)索寞:神情沮喪的樣子。
。42)蒿:一種野草。
【翻譯】
在晨星寥落、春云低飛時(shí)分,開始聽到百舌鳥唧唧的鳴聲。滿天都是花樹,百舌鳥不知自己該落在何處,它到處搖動(dòng)繁花,使紅花如雨凋零。它的鳴聲像笙簧一樣音調(diào)多變,使得善唱的黃鸝和燕子都不敢再啼鳴。朝陽從東方慢慢升起,百舌鳥迎風(fēng)弄影得意洋洋。在花樹叢中叫了幾聲又飛走,哪里又見到它們?在綠楊樹上,它的鳴聲宛轉(zhuǎn)悅耳,好像叫人娛樂,一心播弄嘴舌,聲調(diào)變出這么多花樣!酒酣臉紅的游俠少年停止了唱歌在傾聽,枕邊墜了耳飾的艷婦也帶著睡意在欣賞。
百舌鳥的美好光景不知何時(shí)就會(huì)結(jié)束,鷹隼異常兇猛,有誰能迂回躲藏?廷尉設(shè)網(wǎng)捕鳥,當(dāng)然不會(huì)合攏網(wǎng)口,潘岳挾弓彈射,手下并無情面可講。在天生鳥類當(dāng)中,你是多么渺小啊,你炫耀舌端萬變的本領(lǐng),只能趁著春光。待到炎熱的夏天一旦出現(xiàn),你就要無精打采地閉口躲進(jìn)草莽。
【鑒賞】
全詩二十二句,大致可以分為兩部分。前十四句為第一部分,后八句為第二部分。
第一部分著重描寫百舌鳥活動(dòng)的季節(jié)和環(huán)境,生動(dòng)地摹狀了它們那種故意賣弄而得意鳴叫的聲音和神態(tài)。前六句側(cè)重寫季節(jié)、環(huán)境。春天的早晨,在云低星稀之時(shí),就開始聽得它們“間關(guān)”的叫聲了。尋聲望去,只見花柳滿空,繁花墜落如雨,它們的聲音像“笙簧”的奏鳴一樣從中傳來,巧妙多變,連一向以鳴聲動(dòng)聽的黃鶯和燕子也自嘆不如,不敢出聲再叫了。這六句中,寫景有如秾艷的水彩畫,設(shè)色濃麗,為突出百舌鳥的叫聲作了襯托;其中“初聞”一句正面寫百舌的叫聲,“笙簧”一句是作比喻,“黃鸝”一句又進(jìn)行反襯,從不同的角度寫出了百舌的善鳴,非常生動(dòng)形象,使人如見其景,如聞其聲。
接下來八句,詩人側(cè)重寫它們的自矜自炫,由初聞時(shí)的討人喜歡,過渡到令人生厭。也許是因?yàn)榻新曁珓?dòng)聽了吧,連東方的朝日也遲遲才升起,這時(shí),它們更加得意了:“迎風(fēng)弄景”,好像在自我夸耀;飛來飛去,出沒在花柳叢中和綠楊路上;“綿蠻宛轉(zhuǎn)”,似乎故意在討人喜歡,耳里只聽得它們紛亂的叫聲。果然不負(fù)苦心,它們的叫聲博得了“酡顏俠少”和“墜珥妖姬”的欣賞,使他們停歌傾聽,和睡而聞。這八句在前六句的基礎(chǔ)上推進(jìn)了一步,諷刺意味漸漸顯露出來,并且不斷加重。但是,這種諷刺并不是單靠發(fā)議論來表現(xiàn),而是通過寫景、描摹和抒情的穿插安排,來含蓄委婉而又自然地表現(xiàn)的。特別是“酡顏”二句,把它們的叫聲與豪門中醉生夢死的“俠少”、“妖姬”聯(lián)系起來,說明它們的叫聲只有這些人才最喜歡,而其善鳴多變,也就頓時(shí)失去了可愛的意味,而變得令人生厭了。這體現(xiàn)出詩人巧妙的手法。
第二部分從“可憐光景何時(shí)盡”到末尾,著重寫百舌的“舌端萬變”不會(huì)有好下場,也決不會(huì)長久。“可憐光景何時(shí)盡”一句,諷刺意味進(jìn)一步明顯,它的弦外之音是:看你得意到幾時(shí)!接著詩人從兩個(gè)方面,指出了百舌不可避免的厄運(yùn)。一方面,是來自背后的暗算,它無法避免鷹隼的突然襲擊;雖然酷吏的張羅設(shè)網(wǎng)與它無關(guān),但像潘岳那樣的游樂少年的無情彈射,卻是躲不開的。
另一方面,是時(shí)運(yùn)的無情消逝。百舌本是飛禽中一種微形小鳥,它的“舌端萬變”完全是靠著春天的美好時(shí)光。而春天總是要過去的,到了秋天,百舌就在秋風(fēng)中瑟瑟發(fā)抖,再也叫不出聲,而倉皇地在蒿下亂飛了。這幾句,表現(xiàn)出詩人對百舌的鄙視,但同時(shí)也含有警告的意思,似乎在勸告它們不要再以“舌端萬變”去取悅“俠少”、“妖姬”了。另外,最后兩句中,“索寞無言”與“笙簧百囀”、“蒿下飛”與“迎風(fēng)弄景”,都形成鮮明對照,深刻地說明了巧舌善變的可悲命運(yùn),全詩首尾照應(yīng),在結(jié)構(gòu)上顯得一氣呵成,頗為謹(jǐn)嚴(yán)。
劉禹錫參與的王叔文政治集團(tuán)失敗后,政治集團(tuán)內(nèi)部發(fā)生了劇烈分化。在分化中,有的人堅(jiān)持操守,而有的人卻見風(fēng)使舵,以巧言善變?nèi)ト傉䲠场嗟墓倭,并且還自矜自炫,十分得意。詩中“舌端萬變”的百舌鳥,正是這種政治小丑的化身。對于這種人,詩人表示了鄙薄之意,通過對百舌鳥的描寫而進(jìn)行了有力的諷刺。但同時(shí)也有勸戒之意,其中“廷尉張羅自不關(guān)”一句,是反語,其實(shí)是提醒他們,政敵是十分狠毒的,要注意暗算,不要沾沾自喜。最后兩句“南方朱鳥一朝見,索寞無言蒿下飛”二句,與《聚蚊謠》中“清商一來秋日曉,羞爾微形飼丹鳥”的詛咒滅亡,大有不同,可見作者對不同的人的態(tài)度有著嚴(yán)格的區(qū)分,在遣詞用語中極有分寸。在這些地方,表現(xiàn)出了詩人的深刻認(rèn)識和藝術(shù)匠心。
創(chuàng)作背景
“永貞革新”失敗后,劉禹錫被貶謫朗州十年,這首詩就是是劉禹錫被貶朗州期間所寫。
作者簡介
劉禹錫(公元772年~公元842年),字夢得,洛陽人,為匈奴族后裔。晚年任太子賓客,世稱“劉賓客”。他的詩精煉含蓄,往往能以清新的語言表達(dá)自己對人生或歷史的深刻理解, 因而被白居易推崇備至, 譽(yù)為“詩豪”。他在遠(yuǎn)謫湖南、四川時(shí),接觸到少數(shù)民族的生活,并受到當(dāng)?shù)孛窀璧囊恍┯绊,?chuàng)作出《竹枝詞》、《浪淘沙》諸詞。他在和白居易的《春詞》時(shí),曾注明“依《憶江南》曲拍為句”,這是中國文學(xué)史上依曲填詞的最早記錄。作有《劉賓客集》。
【《百舌吟·曉星寥落春云低》翻譯賞析】相關(guān)文章:
曉窗原文翻譯及賞析02-15
曉窗原文賞析及翻譯12-18
《石灰吟》原文及翻譯賞析12-20
石灰吟原文、翻譯及賞析02-19
《江上吟》原文及翻譯賞析06-06
《暮江吟》翻譯及賞析08-04
吟劍原文翻譯及賞析03-20
白頭吟原文翻譯及賞析12-17
《石灰吟》原文、翻譯及賞析03-25
石灰吟原文翻譯及賞析04-02