《觀刈麥·田家少閑月》翻譯賞析
《觀刈麥·田家少閑月》作者為唐朝文學(xué)家白居易。其古詩全文如下:
田家少閑月,五月人倍忙。
夜來南風(fēng)起,小麥覆隴黃。
婦姑荷簟食,童稚攜壺漿。
相隨餉田去,丁壯在南岡。
足蒸暑土氣,背灼炎天光。
力盡不知熱,但惜夏日長。
復(fù)有貧婦人,抱子在其傍。
右手秉遺穗,左臂懸敝筐。
聽其相顧言,聞?wù)邽楸瘋?/p>
家田輸稅盡,拾此充饑腸。
今我何功德,曾不事農(nóng)桑。
吏祿三百石,歲晏有馀糧。
念此私自愧,盡日不能忘。
【前言】
《觀刈麥》是唐代詩人白居易的早期作品。此詩描寫了麥?zhǔn)諘r(shí)節(jié)的農(nóng)忙景象,對造成人民貧困之源的繁重租稅提出指責(zé),對于詩人自己無功無德又不勞動(dòng)卻能豐衣足食而深感愧疚,表現(xiàn)了一個(gè)有良心的封建官吏的人道主義精神。在寫作手法上,詩人將全景式刻畫與特定人物描寫相結(jié)合,夾敘夾議,使全詩成為一個(gè)有機(jī)的整體。
【注釋】
1、刈(yì):割。題下注“時(shí)任盩厔縣尉”。
2、覆(fù)隴(lǒng)黃:小麥黃熟時(shí)遮蓋住了田埂。覆:蓋。隴 :同“壟”,這里指農(nóng)田中種植作物的土埂,這里泛指麥地。
3、婦姑:媳婦和婆婆,這里泛指婦女。荷(hè)簞(dān)食(shí):用竹籃盛的飯。荷:背負(fù),肩擔(dān)。簞食:裝在竹籃里的飯食。
4、童稚(zhì)攜壺漿(jiāng):小孩子提著用壺裝的湯與水。漿:古代一種略帶酸味的飲品,有時(shí)也可以指米酒或湯。
5、餉(xiǎng)田:給在田里勞動(dòng)的人送飯。
6、丁壯:青壯年男子。南岡(gāng):地名。
7、足蒸暑土氣,背灼炎天光:雙腳受地面熱氣熏蒸,脊背受炎熱的陽光烘烤。
8、但:只。惜:盼望。
9、其:指代正在勞動(dòng)的農(nóng)民。傍:同“旁”。
10、秉(bǐng)遺穗:拿著從田里拾取的麥穗。秉,拿著。遺,遺失
11、懸:挎著。敝(bì)筐:破籃子。
12、相顧言:互相看著訴說。顧:視,看。
13、聞?wù)撸喊拙右鬃灾浮椋╳èi)悲傷:為之悲傷(省略“之”)。
14、輸稅(shuì):繳納租稅。輸,送達(dá),引申為繳納,獻(xiàn)納。
15、我:指作者自己。
16、曾(zeng)不事農(nóng)桑:竟然沒有從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。曾:竟然。事:從事。農(nóng)桑:農(nóng)耕和蠶桑。
17、吏(lì)祿(lù)三百石(dàn):當(dāng)時(shí)白居易任周至縣尉,一年的薪俸大約是三百石米。石:古代容量單位,十斗為一石。(古時(shí)候念dàn)
18、歲晏(yàn):年底。晏,晚。
19、念此:想到這些。
20、盡日:整天,終日。
【翻譯】
農(nóng)家很少有空閑的月份,五月到來人們更加繁忙。夜里刮起了南風(fēng),覆蓋田壟的`小麥已成熟發(fā)黃。婦女們擔(dān)著竹籃盛的飯食,兒童手提壺裝的水漿,相互跟隨著到田間送飯,收割小麥的男子都在南岡。他們雙腳受地面的熱氣熏蒸,脊梁上烤曬著炎熱的陽光。精疲力竭仿佛不知道天氣炎熱,只是珍惜夏日天長。又見一位貧苦婦女,抱著孩兒站在割麥者身旁,右手拾著遺落的麥穗,左臂上懸掛著一個(gè)破筐。聽她望著別人說話,聽到的人都為她感到悲傷。因?yàn)槔U租納稅,家里的田地都已賣光,只好拾些麥穗充填饑腸。我有什么功勞德行,卻不用從事農(nóng)耕蠶桑。一年領(lǐng)取薪俸三百石米,到了年底還有余糧。想到這些內(nèi)心感到慚愧,整天也不能淡忘。
【鑒賞】
這首詩敘事明白,結(jié)構(gòu)自然,層次清楚,順理成章。詩一開頭,先交代背景,標(biāo)明是五月麥?zhǔn)盏霓r(nóng)忙季節(jié)。接著寫婦女領(lǐng)著小孩往田里去,給正在割麥的青壯年送飯送水。隨后就描寫青壯年農(nóng)民在南岡麥田低著頭割麥,腳下暑氣熏蒸,背上烈日烘烤,已經(jīng)累得筋疲力盡還不覺得炎熱,只是珍惜夏天晝長能夠多干點(diǎn)活。寫到此處,這一家農(nóng)民辛苦勞碌的情景已經(jīng)有力地展現(xiàn)出來。接下來又描寫了另一種令人心酸的情景:一個(gè)貧婦人懷里抱著孩子,手里提著破籃子,在割麥者旁邊拾麥。她要來拾麥的原因是她家的田地已經(jīng)“輸稅盡”──為繳納官稅而賣光了,如今無田可種,無麥可收,只好靠拾麥充饑。
這兩種情景交織在一起,有差異又有關(guān)聯(lián):前者揭示了農(nóng)民的辛苦,后者揭示了賦稅的繁重。繁重的賦稅既然已經(jīng)使貧婦人失掉田地,那就也會(huì)使這一家正在割麥的農(nóng)民失掉田地。今日的拾麥者,乃是昨日的割麥者;而今日的割麥者,也可能成為明日的拾麥者。強(qiáng)烈的諷諭意味,自在不言之中。詩人由農(nóng)民生活的痛苦聯(lián)想到自己生活的舒適,感到慚愧,內(nèi)心里久久不能平靜。這段抒情文字是全詩的精華所在。它是作者觸景生情的產(chǎn)物,表現(xiàn)了詩人對勞動(dòng)人民的深切同情。白居易寫諷諭詩,目的是“唯歌生民病,愿得天子知”。在這首詩中,他以自己切身的感受,把農(nóng)民和作為朝廷官員的自己作鮮明對比,就是希望“天子”有所感悟,手法巧妙而委婉,可謂用心良苦。
白居易是一位最擅長寫敘事詩的藝術(shù)巨匠。他的敘事詩能曲盡人情物態(tài),把其中所敘的事件寫得曲折詳盡,娓娓動(dòng)聽。而且,他的敘事詩里總是有著心靈的揭示,因而總是蘊(yùn)含著感情的。在《觀刈麥》里,他雖然著墨不多,但是卻把割麥者與拾麥者在夏收時(shí)那種辛勤勞碌而又痛苦的生活情景,描寫得生動(dòng)真切,歷歷如畫。不僅寫了事,而且寫了心,包括作者本人的心和勞動(dòng)人民的心。詩人的心弦顯然是被耳聞目睹的悲慘景象振動(dòng)了,顫栗了,所以才提起筆來直歌其事,所以在字里行間都充滿對勞動(dòng)者的同情和憐憫。像“足蒸暑土氣,背灼炎天光”、“家田輸稅盡,拾此充饑腸”這樣的詩句,里面包含著作者無限的同情之感與憐憫之意。因而這首《觀刈麥》在敘事當(dāng)中是有著作者情的滲透、心的跳動(dòng)的,作者的心同他所敘的事是融為一體的。
值得稱道的是,作者在真實(shí)地寫勞動(dòng)人民之事的同時(shí),還能夠真實(shí)地寫出勞動(dòng)人民之心,尤其是刻畫出勞動(dòng)人民在某種特定情況下的變態(tài)心理,深刻地揭示詩的主題!顿u炭翁》中“可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒”,寫的是賣炭老人為衣食所迫而產(chǎn)生的變態(tài)心理。《觀刈麥》中的“力盡不知熱,但惜夏日長”,同樣也是一種變態(tài)心理。這類描寫把勞動(dòng)人民之心刻畫入微,深入底蘊(yùn)。詩中寫事與寫心的完美統(tǒng)一,較之一般的敘事與抒情的統(tǒng)一,更能震撼人心。白居易又是運(yùn)用對比手法的能手。他在詩歌創(chuàng)作中,不僅把勞動(dòng)人民的貧困、善良與地主階級的奢侈、暴虐作了對比,而且還把自己的舒適與勞動(dòng)人民的窮苦作了對比。這首詩在寫了農(nóng)民在酷熱的夏天的勞碌與痛苦之后,詩人同樣也聯(lián)想到自己,感到自己沒有“功德”,又“不事農(nóng)!,可是卻拿“三百石”俸祿,到年終還“有余糧”,因而“念此私自愧,盡日不能忘”。詩人在那個(gè)時(shí)代能夠主動(dòng)去和農(nóng)民對比,十分難得。這樣一種對比,真是新穎精警,難能可貴,發(fā)人深省,因而更顯出這首詩的思想高度。
【《觀刈麥·田家少閑月》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《觀刈麥》原文及翻譯賞析03-11
《觀刈麥》原文翻譯及賞析06-21
觀刈麥原文翻譯及賞析11-02
觀刈麥原文、翻譯及賞析02-09
白居易《觀刈麥》的翻譯賞析09-30
《觀刈麥》原文翻譯賞析08-26
觀刈麥的原文翻譯和賞析06-09
白居易《觀刈麥》原文翻譯賞析09-22
白居易《觀刈麥》詩歌翻譯及賞析09-29