蒹葭原文及賞析
蒹葭 詩經(jīng)
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未曦。所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之?。
溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中?。
[作品簡介]
《詩經(jīng)》是我國最早的一部詩歌總集,共收錄周代詩歌305篇。原稱"詩"或"詩三百",漢代儒生始稱《詩經(jīng)》,F(xiàn)存的《詩經(jīng)》是漢朝毛亨所傳下來的,所以又叫"毛詩".
《蒹葭》是《詩經(jīng)· 秦風(fēng)》中的一篇。這是一首懷念情人的戀歌。作者的思念對象可望而不可及,中間阻隔千重,詩人因而思心徘徊,不能自抑其無限惆悵的心情。
此詩被歷代譽為情深景真、風(fēng)神搖曳的好詩。全詩三章,每章八句,前二句寫景,后六句述事抒情。"蒹葭蒼蒼"等寫景句子,作為詩歌的發(fā)端,寫出了蒹葭茂盛、霜露高潔,烘托出抒情主人公摯烈的追求和純潔的愛情,同時兼有寫景敘事的作用,它是全詩不可或缺的組成部分,因為它是主人公觸目所見、情之所趨。作者又以秋水的描寫連接思念之人的深情。秋水盈盈,似乎是相愛者之間的脈脈深情;盈盈秋水,又是意中人顧自生盼的眼睛。秋水牽動情思,在水一方是特定環(huán)境中的深情流露,又是癡情者的獨特感受。
此詩采用重章的形式,一唱三嘆。詩人情感豐富,非反復(fù)詠嘆不能抒其可望不可及的心情,使抒情不斷加深。由于在重復(fù)中變換個別詞語,寫出了白露從凝結(jié)為霜到融化為水而逐漸干涸的過程,表現(xiàn)了時間的推移。而詩人又在這時間的推移中,上下求索,徘徊瞻望,章法的重疊也顯示了情感的逐層加深。
[注釋]
蒹葭(jiān ji。禾J葦。
蒼蒼:茂盛深色狀。
伊人:那人。
方:旁一方,即一旁。
溯洄:逆流向上。
從:追尋,探求。
阻:險阻;崎嶇。
溯游:順流而下。
宛:好像、仿佛。
凄凄:同萋萋,茂盛狀。
曦:干。
湄:水草交接處,即岸邊。
躋(jí):高起、登上高處。
坻(chí):水中小沙洲。
采采:眾多的樣子。
已:停止。
?(sì):水邊。
右:向右轉(zhuǎn),道路彎曲。
?(zhǐ): 水中小沙灘, 比坻稍大些。
[譯文]
蘆葦密密又蒼蒼,晶瑩露水結(jié)成霜。我心中那好人兒,佇立在那河水旁。逆流而上去找她,道路險阻又太長。順流而下尋她,仿佛就在水中央。
蘆葦茂盛密又繁,晶瑩露水還未干。我心中那好人兒,佇立在那河水邊。逆流而上去找她,道路崎嶇難登攀。順流而下去尋她,仿佛就在水中灘。
蘆葦片片根連根,晶瑩露珠如淚痕。我心中那好人兒,佇立在那河水邊。逆流而上去找她,路途艱險如彎繩。順流而下去尋她,仿佛就在水中洲。
[賞析]
《蒹葭》屬于秦風(fēng)。周孝王時,秦之先祖非子受封于秦谷(今甘肅天水)。平王東遷時,秦襄公因出兵護送有功,又得到了岐山以西的大片封地。后來秦逐漸東徙,都于雍(今陜西興平)。秦地包括現(xiàn)在陜西關(guān)中到甘肅東南部一帶。秦風(fēng)共十篇,大都是東周時代這個區(qū)域的.民歌。
對這首懷人詩,歷來解說不一。有人認(rèn)為作者在思念戀人,詩的主旨是寫愛情;有人說是詩人借懷友諷刺秦襄公不能禮賢下士,致使賢士隱居、不肯出來做官;也有人說作者就是隱士,此詩乃明志之作。我們細(xì)味詩意,詩中并未明確顯示男女戀情,況且"伊人"是男是女也難判定。說它是諷刺詩則更無根據(jù)。因此,我們只把"伊人"視為作者所敬仰和熱愛的人,至于是男是女,且不論及。
"蒹葭蒼蒼,白露為霜"兩句,從物象與色澤上點明了時間和環(huán)境。那生長在河邊的茂密蘆葦,顏色蒼青,那晶瑩透亮的露水珠已凝結(jié)成白刷刷的濃霜,那微微的秋風(fēng)送著襲人的涼意,那茫茫的秋水泛起浸人的寒氣。在這一蒼涼幽緲的深秋清晨的特定時空里,詩人時而靜立,時而徘徊,時而翹首眺望,時而蹙眉沉思。他那神情焦灼、心緒不寧的情狀,不時地顯現(xiàn)于我們眼前,原來他是在思慕追尋著一個友人。"所謂伊人,在水一方"兩句,交代了詩人所追慕的對象及伊人所在的地點,表現(xiàn)了詩人思見心切,望穿秋水,一個勁地張望、尋求。"伊人",指與詩人關(guān)系親密、為詩人崇敬和熱愛而未曾須臾忘懷的人。"所謂"二字,表明"伊人"是常常被提及,不斷念叨著的,然而現(xiàn)在他卻在漫漫大河的另一方。"在水一方",語氣肯定,說明詩人確信他的存在,并充滿信心去追求,只是河水隔絕,相會不易。"溯洄從之,道阻且長;溯游從之,宛在水中央。"沿著河邊小道向上游走去,道路艱險,且又漫長,即使花費很長時間也難到達;如果徑直游渡過去,盡管相距不遠(yuǎn),但眼前秋水茫茫,思之可及,行之不易,仿佛看到了伊人的身影在水中央晃動。詩人盡管立于河邊,但他那恍惚迷離的心神早已飛動起來,思見伊人而不得的如醉如癡的形象栩栩可見。詩句之奇妙,正如方玉潤所說:"玩其詞,雖若可望不可即。味其意,實求之而不遠(yuǎn),思之而即至者。"(《詩經(jīng)原始》)
詩的二、三章只換了幾個詞兒,內(nèi)容與首章基本相同。但它體現(xiàn)了詩歌詠唱的音樂特點,增強了韻律的悠揚和諧美,使表達的情感愈來愈強烈。首章的"蒼蒼",次章的"凄凄",末章的"采采",寫出蘆葦?shù)念伾缮n青至凄青到泛白,把深秋凄涼的氣氛渲染得越來越濃,烘托出詩人當(dāng)時所在的環(huán)境十分清冷,心境十分寂寞。白露"為霜"、"未曦"、"未已"的變換,描繪出朝露成霜而又融為秋水的漸變情狀與過程,形象地畫出了時間發(fā)展的軌跡,說明詩人天剛放亮就來到河濱,直呆到太陽東升。試想,他獨自一人久久徘徊在清冷索寞的曠野,面對茫茫秋水,等人不見,尋人不著,其心情該是何等焦急和惆悵!描寫伊人所在地點時,由于"方"、"湄"、"?"三字的變換,就把伊人在彼岸等待詩人和詩人盼望與伊人相會的活動與心理形象而真切地描繪了出來,這樣寫,大大拓寬了詩的意境。另外,像"長"、"躋"、"右"和"央"、"坻"、"?"的變換,也都從不同的道路和方位上描述了他尋見伊人困難重重,想見友人心情急切的情景。若把三章詩所用幾組變換的詞語聯(lián)系起來加以品味,更能體會到詩的雋永淳厚的意味。
詩的每章開頭都采用了賦中見興的筆法。通過對眼前真景的描寫與贊嘆,繪畫出一個空靈縹緲的意境,籠罩全篇。詩人抓住秋色獨有的特征,不惜用濃墨重彩反復(fù)進行描繪、渲染深秋空寂悲涼的氛圍,以抒寫詩人悵然若失而又熱烈企慕友人的心境。正如《人間詞話》所說:"《詩·蒹葭》一篇,最得風(fēng)人深致。"具有"以我觀物,故物皆著我之色彩"和"其言情也必沁人心脾;其寫景也必豁人耳目;其辭脫口而出,無矯揉妝束之態(tài)。"
這首被人傳誦不已的詩,對后世的影響也是明顯的。且看宋玉《九辯》中的一段描寫:"悲哉秋之為氣也!蕭瑟兮草木搖落而變衰;?栗兮若在遠(yuǎn)行;登山臨水兮送將歸;?寥兮天高而氣清;寂兮收潦而水清;?凄增欷兮薄寒之中人。"這里通過對秋天的氣象和草木搖落的情狀的描寫,制造一種肅殺的氣氛,表達了詩人悲涼凄苦的心情。這也許是受了《蒹葭》詩的影響,由此可以窺見《楚辭》對《詩經(jīng)》的繼承和發(fā)展線索!豆旁娛攀住分小段鞅庇懈邩恰返陌l(fā)端,賦中見興、以景托情的寫法,也沿用了《蒹葭》詩的筆法。其后的曹丕,從本詩中化出了"秋風(fēng)蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜"的詩句。由此可見,《蒹葭》詩在古代詩歌史上有著很重要的地位。(選自《中華文學(xué)鑒賞寶庫》,陜西人民教育出版社1995年版)
【蒹葭原文及賞析】相關(guān)文章:
《蒹葭》原文閱讀及賞析06-04
詩經(jīng)蒹葭原文及賞析03-26
蒹葭原文翻譯及賞析11-05
蒹葭原文譯文及賞析02-09
詩經(jīng)·蒹葭原文及賞析08-24
詩經(jīng)蒹葭原文及賞析03-16
詩經(jīng)蒹葭原文翻譯及賞析12-24
蒹葭原文翻譯及賞析5篇11-05