徐渭豁然堂記原文及譯文賞析賞析
豁然堂記
(明)徐渭
越中山之大者,若禹穴、香爐、蛾眉、秦望之屬,以十?dāng)?shù),而小者至不可計(jì)。至于湖,則總之稱鑒湖,而支流之別出者,益不可勝計(jì)矣。郡城隍祠,在臥龍山之臂,其西有堂,當(dāng)湖山環(huán)會(huì)處。語(yǔ)其似,大約繚青縈白,髻峙帶澄。而近俯雉堞,遠(yuǎn)問村落。其間林莽田隰之布錯(cuò),人禽宮室之虧蔽,稻黍菱蒲蓮芡之產(chǎn),畊漁犁楫之具,紛披于坻洼;煙云雪月之變,倏忽于昏旦。數(shù)十百里間,巨麗纖華,無(wú)不畢集人衿帶上;蛑劣昔骋弊穑栊ゴ,若當(dāng)時(shí)龜齡所稱“蓮女”“漁郎”者,時(shí)亦點(diǎn)綴其中。
于是登斯堂,不問其人,即有外感中攻,抑郁無(wú)聊之事,每一流矚,煩慮頓消。而官斯土者,每當(dāng)宴集過客,亦往往寓庖于此。獨(dú)規(guī)制無(wú)法,四蒙以辟,西面鑿牖,僅容兩軀?椭髯貣|,而既背湖山,起座一觀,還則隨失。是為坐斥曠明而自取晦塞予病其然悉取西南牖之直辟其東一面令客座東而西向倚幾以臨即湖山終席不去。而后向之所云諸景,若舍塞而就曠,卻晦而即明。工既訖,擬其名,以為莫“豁然”宜。
既名矣,復(fù)思其義曰:“嗟乎,人之心一耳。當(dāng)其為私所障時(shí),僅僅知我有七尺軀,即同室之親,痛癢當(dāng)前,而盲然若一無(wú)所見者,不猶向之湖山,雖近在目前,而蒙以辟者耶?及其所障既徹,即四海之疎,痛癢未必當(dāng)吾前也,而燦然若無(wú)一而不嬰于吾之見者,不猶今之湖山,雖遠(yuǎn)在百里,而通以牖者耶?由此觀之,其豁與不豁,一間耳。而私一己、公萬(wàn)物之幾系焉。此名斯堂者與登斯堂者,不可不交相勉者也,而直為一湖山也哉?”既以名于是義,將以共于人也,次而為之記。
16.對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是(3分)( )
A.或至游舫冶尊 治尊:飲酒
B.既名矣,復(fù)思其義曰 名:名字
C.及其所障既徹 徹:撤除
D.而燦然若無(wú)一而不嬰于吾之見者 嬰: 縈繞
17.下列各組句子中加點(diǎn)詞的意義和用法,相同的一組是(3分)( )
A.若禹穴、香爐、蛾眉、秦望之屬 若使?fàn)T之武見秦君,師必退
B.而盲然若一無(wú)所見者 青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)
C.不猶向之湖山 及其所之既倦,情隨事遷
D.而直為一湖山也哉 卒相與歡,為刎頸之交
18.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是(3分)( )
A.記,是古代一種文體,一般指作者對(duì)現(xiàn)實(shí)生活中的某物或某事有所感受,然后記下來(lái)的一種文體。《豁然堂記》就是一篇和《岳陽(yáng)樓記》一樣的將寫景狀物與議論結(jié)合起來(lái)的“記”。
B.文章通過描寫“豁然堂”內(nèi)外的景觀及其帶給人的感受,引出了一個(gè)深刻的道理:人心若為私利所阻礙,就會(huì)變得像改建前的“豁然堂”一樣晦暗,以至于外界的事物什么也看不見。
C.前半篇記湖山勝景,如胸羅煙月;敘物產(chǎn)人事,恍身臨其境。其中,“數(shù)十百里間,巨麗纖華,無(wú)不畢集人衿帶上!笔菍⒀矍鞍倮锩谰氨瘸扇藗兩砩侠C滿了圖案的一帶衣襟。
D.作品層次清晰,銜接地嚴(yán)絲合縫,文氣貫通,順理成章,描繪景物細(xì)致入微,語(yǔ)言
以短句為主,雜以長(zhǎng)句,錯(cuò)落有致,體現(xiàn)了作者深厚的文學(xué)功力。
19.用“/”給文中劃波浪線的句子斷句(3分)
是為坐斥曠明而自取晦塞予病其然悉取西南牖之直辟其東一面令客座東而西向倚幾以臨即湖山終席不去
20.翻譯下面的句子(7分)
、俣笙蛑浦T景,若舍塞而就曠,卻晦而即明。(3分)
、谟纱擞^之,其豁與不豁,一間耳。而私一己、公萬(wàn)物之幾系焉。(4分)
參考答案
16、B (命名 名作動(dòng))
17、B(A 像/如果 B 表轉(zhuǎn)折 C 音節(jié)助詞/動(dòng)詞 到,引申為得到 D 為了,介詞/成為,動(dòng)詞)
18、C (數(shù)十百里間,巨麗纖華,無(wú)不畢集人衿帶上。使用的是夸張,形容自然佳景高度集中。)
19、是為坐斥曠明/而自取晦塞/予病其然/悉取西南牖之/直辟其東一面/令客座東而西向/倚幾以臨即湖山/終席不去(斷對(duì)2處得1分,斷對(duì)5處得3分,錯(cuò)2個(gè)倒扣1分,扣完為止。)
20、參考譯文:①?gòu)拇艘院,剛才所說的那些景色,就全都舍棄了閉塞而達(dá)到了開闊,擺脫了晦暗而接近于明亮。(“向、卻”各1分,語(yǔ)句大意1分)
②由此看來(lái),人心的豁達(dá)與不豁達(dá),距離本是很近的。《活櫼患核嚼、與以天下萬(wàn)物為公的細(xì)微差別,全維系在這上面了。(一間、公、幾 各1分,語(yǔ)句大意1分)
文言文參考譯文:
越地的山比較大的,像禹穴、香爐、蛾眉、秦望之類,有上十座,但小的就數(shù)不清了。至于湖,則總稱之為鑒湖,而由大湖派生出去另外形成的小湖,就更加不可勝計(jì)了?だ锏某勤驈R,在臥龍山的半山腰上,廟的西面有一座堂,正建在湖山環(huán)抱會(huì)合的地方。要說這景色像什么,大體上是青山白水相間、回旋纏繞,像女子的發(fā)髻那樣高聳,像瑩潔的長(zhǎng)絹那樣清澄。而低頭近看可見城墻,遠(yuǎn)處可聞村落里的人聲。其間樹木、草地、田地、沼澤錯(cuò)雜分布,人群、鳥類、房屋相互遮蔽,大米、小米、菱、蒲、蓮、芡等出產(chǎn),耕地和捕魚用的'犁、槳等工具,散亂地遍布于高低或洼地里;忽而煙云迷蒙,忽而皓月當(dāng)空,從早到晚變化非常迅疾。在方圓近百里之間,無(wú)論巨大的壯偉場(chǎng)面或細(xì)微的美好景物,莫不匯集在人們的衣襟帶上。有時(shí)來(lái)到游船上飲酒,游人的歌聲與笑聲此起彼落,就像當(dāng)年詩(shī)人王十朋(龜齡:指宋代學(xué)者王十朋,字龜齡,曾任紹興府判,作有《會(huì)稽風(fēng)俗賦》,寫及鑒湖中蓮女、漁郎往來(lái)的風(fēng)光)所描寫的“蓮女”、“漁郎”,也時(shí)時(shí)點(diǎn)綴其間。
此時(shí)登上這座堂,不論他是什么人,即使受到外來(lái)的刺激或內(nèi)心的煎熬,而感到壓抑或無(wú)聊的事,只要一顧盼這大好景致,煩惱憂慮就會(huì)頃刻消散。而在這里當(dāng)官的,每當(dāng)宴請(qǐng)過往客人,也往往特聘廚師來(lái)此。只是這座堂修筑得毫無(wú)章法,四面都被遮蔽住,僅向西開了一扇小窗,里面只容得下兩個(gè)人?腿俗诔瘱|的主座,就不得不背靠湖山,要觀看景色就必須離座轉(zhuǎn)身,等轉(zhuǎn)回來(lái)景色就隨之看不見了。這是由于放棄了空曠明亮,而自取晦暗閉塞的緣故。我非常不滿這種狀況,于是把西面和南面兩堵墻全部開成窗口,而只保留一面東墻沒有打通,又讓客人改為坐東而向西,他倚靠在酒桌上就面對(duì)著湖山,直到席終也不會(huì)消失。從此以后,剛才所說的那些景色,就全都舍棄了閉塞而達(dá)到了開闊,擺脫了晦暗而接近于明亮。工程完畢以后,打算為它起名,覺得沒有比“豁然”更適宜的了。
已經(jīng)命名了,又反復(fù)思索它的含義,想道:“唉,人心其實(shí)和這堂一樣啊。當(dāng)它被私利所障礙時(shí),只知道我自己的七尺身軀,即使是同居一室的親人,他們的痛癢就發(fā)生在他眼前,卻裝作什么也看不見,不就像原先的湖山,雖然近在眼前,卻被遮蔽了一樣嗎?等到所障礙他的東西去除以后,即使是四海之遙,痛癢不一定發(fā)生在我眼前,反而鮮明得好像無(wú)不縈繞在我眼前,不就像現(xiàn)在的湖山雖然遠(yuǎn)在百里以外,卻透過窗戶就能看到一樣嗎?由此看來(lái),人心的豁達(dá)與不豁達(dá),距離本是很近的!而只顧一己私利、與以天下萬(wàn)物為公的細(xì)微差別,全維系在這上面了。這是為這座堂起名的人和登上這座堂的人,不可不相互勉勵(lì)的啊,難道只是為了湖山的勝景嗎?”我既已為了這些用意而命名這座堂,本是準(zhǔn)備公之于眾人的,于是依次寫下了這篇記。
【徐渭豁然堂記原文及譯文賞析賞析】相關(guān)文章:
徐渭《豁然堂記》閱讀答案與譯文賞析08-24
豁然堂記原文及譯文01-25
徐渭西施山書舍記原文及譯文賞析02-23
豁然堂記文言文原文及譯文01-25
豁然堂記文言文的原文及譯文02-08
蘇軾寶繪堂記原文及譯文賞析06-29
徐俯《春游湖》原文譯文及賞析07-10
徐霞客《徐弘祖》原文與譯文賞析04-27
徐俯《春游湖》原文譯文及賞析12-25