夜行船贈(zèng)趙梅壑翻譯賞析
《夜行船·贈(zèng)趙梅壑》作者為宋朝詩(shī)人吳文英。其古詩(shī)全文如下:
碧甃清漪方鏡小。綺疏凈、半塵不到。古鬲香深,宮壺花換,留取四時(shí)春好。
樓上眉山云窈窕。香衾夢(mèng)、鎮(zhèn)疏清曉。并蒂蓮開(kāi),合歡屏暖,玉漏又催朝早。
【前言】
《夜行船·贈(zèng)趙梅壑》是宋代詞人吳文英創(chuàng)作的一首酬贈(zèng)詞。此詞先介紹趙梅壑的住宅及其周?chē)h(huán)境,后描述趙家的一位女眷的癡情形象。
【注釋】
⑴甃:以磚瓦砌的井壁。
、岂厚唬阂蛔鳌榜获骸薄
【翻譯】
無(wú)。
【賞析】
《夜行船》,又名《明月棹孤舟》,雙調(diào),五十六字,上下片各五句三仄韻,為史達(dá)祖詞式。又有五十五,五十八字式的,均為正格。此詞為五十六字格。
“趙梅壑”,詞人友,夢(mèng)窗詞集中另有《朝中措·贈(zèng)趙梅壑》、《風(fēng)入松·壽梅壑》兩首詞。此詞疑因詞人游賞梅壑園林,所以作詞贈(zèng)之。
“碧甃”五句,上片介紹趙梅壑的住宅及其周?chē)h(huán)境。“甃”,井壁也;“鬲”,音歷,即瓦瓶。此言趙家的井壁上長(zhǎng)著碧綠青翠的苔蘚,平靜清冽的井水因?yàn)榫谛《剑∷埔幻嫘⌒〉姆界R,光鑒照人,一塵不染。室中用古代遺留下來(lái)的瓦瓶和宮中賞賜的花瓶,盛上了井水,在瓶中經(jīng)常替換著,插上一些鮮花,使室中能夠四時(shí)長(zhǎng)春,香氣常留。
“樓上”兩句轉(zhuǎn)述趙家的女眷!版(zhèn)疏”,即久遠(yuǎn)狀也。此言閨樓中趙家的.少婦眉似秋山發(fā)如云,人兒顯得婀娜多姿。她躺在香衾中尋覓著美夢(mèng),希望拂曉不要早早地來(lái)臨!安⒌偕忛_(kāi)”三句,繼而說(shuō)明少婦不想清曉來(lái)臨的原因。此言在香衾內(nèi)原來(lái)還有夫君趙梅壑與她同在一起躺著呢。那末兩個(gè)人蓮開(kāi)并蒂,合歡花暖般的夫妻和諧生活,自然是人世間的一大樂(lè)事了。但是這畢竟是趙家少婦心中一種一廂情愿的愿望。而事實(shí)上,禁宮中漏聲又響了起來(lái),它正在催促著梅壑盡早去趕早朝呢。結(jié)句點(diǎn)出趙乃是朝官也。下片描述出一位癡情少婦的生動(dòng)形象。
從結(jié)句“玉漏又催朝早”來(lái)看,此詞應(yīng)是作于京城臨安。
【夜行船贈(zèng)趙梅壑翻譯賞析】相關(guān)文章:
《夜送趙縱》翻譯及賞析02-03
夜送趙縱翻譯賞析范文02-11
夜送趙縱原文翻譯及賞析01-15
夜送趙縱原文翻譯及賞析3篇02-04
夜送趙縱原文翻譯及賞析(3篇)02-04
夜送趙縱原文翻譯及賞析2篇06-12
《梅》原文及翻譯賞析03-06