- 相關(guān)推薦
《明史·熊浹傳》的原文及翻譯
明史
熊浹,字悅之,南昌人。正德九年進(jìn)士。授禮科給事中。寧王宸濠將為變,浹與同邑御.史.熊蘭草奏,授御史蕭淮上之。濠倉(cāng)卒舉事,卒敗,本兩人早發(fā)之力。出核松潘邊餉。副總兵張杰倚江彬勢(shì),贓累巨萬,誘殺熟番上功啟邊釁,箠死千戶以下至五百人。又嘗率家眾遮擊副使胡澧。撫、按莫敢言。浹至,盡發(fā)其狀,杰遂褫職。嘉靖初,由右給事中出為河南參議。外.艱.歸。六年,服闋,召修《明倫大典》。超擢右僉都御史,協(xié)理院事。明年四月遷大理寺卿,俄遷右副都御史!洞蟮洹烦,轉(zhuǎn)左。八年二月遂擢右都御史,掌院事。京師民張福訴里人張柱殺其母,東.廠.以聞,刑部坐柱死。不服,福姊亦泣訴官,謂母福自殺之,其鄰人之詞亦然。詔郎中魏應(yīng)召覆按,改坐福。東廠奏法司妄出人罪,帝怒,下應(yīng)召詔獄。浹是應(yīng)召議,執(zhí)如初。帝愈怒,褫浹職。給事中陸粲、劉希簡(jiǎn)爭(zhēng)之,帝大怒,并下兩人詔獄。侍郎許贊等遂抵柱死,應(yīng)召及鄰人俱充軍,杖福姊百,人以為冤。當(dāng)是時(shí),帝方深疾孝、武兩后家,柱實(shí)武宗后家夏氏仆,故帝必欲殺之。浹家居十年。至帝幸承天與近臣論舊人,乃召為南京禮部尚書,改兵部,參贊?rùn)C(jī)務(wù)。二十一年召為兵部尚書,掌都察院事。居二年代許贊為吏部尚書帝于禁中筑乩仙臺(tái)間用其言決威福浹論其妄帝大怒欲罪之以前議禮故不遽斥二品六年滿,加太子太保,坐事奪俸者再。浹知帝意終不釋,遂稱病乞休。帝大怒,褫職為民。又十年卒。浹少有志節(jié),自守嚴(yán)。雖由議禮顯,然不甚黨比,尤愛護(hù)人才,故其去吏部也,善類多思之。隆慶初,復(fù)官,予祭葬,謚.恭肅。
。ü(jié)選自《明史熊浹傳》)
譯文:
熊浹,字悅之,南昌人。正德九年考中進(jìn)士。朝廷授予他禮科給事中的官職。寧王朱宸濠準(zhǔn)備發(fā)動(dòng)篡奪皇位的叛亂,熊浹與同鄉(xiāng)人御史熊蘭一起寫好奏章,交給御史蕭淮上交皇帝。朱宸濠倉(cāng)促之中發(fā)動(dòng)叛亂,最終失敗,根源是熊浹、熊蘭兩人及時(shí)揭發(fā)的功勞。熊浹調(diào)出京城到松潘核查邊境上的軍餉。副總兵張杰倚仗江彬的勢(shì)力,贓款累積巨萬,張杰誘殺邊境地區(qū)的少數(shù)民族,然后向朝廷表功,挑起邊疆的民族矛盾,打死千戶以下的人員達(dá)五百人之多。又曾率自家兵丁攔擊副使胡澧。來邊境巡查的巡撫、巡按沒有人敢說話。熊浹來到邊境,把張杰的罪狀全部揭發(fā)出來,張杰于是被奪去官職。嘉靖初年,熊浹由右給事中外調(diào)任河南參議。因父親去世回家。嘉靖六年,服喪期滿,熊浹被召回編修《明倫大典》。越級(jí)提升為右僉都御史,協(xié)助管理都御院的政事。第二年四月提升為大理寺卿,不久又升為右副都御史!睹鱾惔蟮洹肪幮藿Y(jié)束,轉(zhuǎn)任左都御史。嘉靖八年二月就提升為右都御史,掌管都御院的政事。京城平民張福狀告鄰里張柱殺害了他的母親,東廠把案子向皇帝報(bào)告,刑部判處張柱死刑。張柱不服,張福的姐姐也向官府哭訴,說母親是張福自己殺死的,他家鄰人們的證詞也是這樣說的;实巯略t讓郎中魏應(yīng)召重新審判,改判張福有罪。東廠向皇帝上奏說主管法司隨意開脫他人罪名,皇帝大怒,親自下詔把魏應(yīng)召抓進(jìn)監(jiān)獄。熊浹認(rèn)為魏應(yīng)召的意見是正確的,堅(jiān)持魏應(yīng)召當(dāng)初的判決;实鄹訍琅,奪去了熊浹的官職。給事中陸粲、劉希簡(jiǎn)據(jù)理力爭(zhēng),皇帝大怒,把他兩人一起抓進(jìn)監(jiān)獄。侍郎許贊等人于是判處張柱死刑,魏應(yīng)召以及張柱的鄰人都被判處充軍,張福的姐姐被處以杖打一百的刑罰,人們都認(rèn)為這是一起冤案。在當(dāng)時(shí),皇帝正深深地痛恨孝后和武后這兩家,張柱其實(shí)是武宗后家夏氏的仆人,所以皇帝必定要?dú)⒌羲P軟驯幌髀毢笤诩掖耸。直到皇帝到承天與近臣們談?wù)撨^去的那些人,于是召回熊浹讓他擔(dān)任南京禮部尚書,又改任兵部,參與協(xié)助軍機(jī)事務(wù)。嘉靖二十一年召熊浹擔(dān)任兵部尚書,掌管都察院的政事。過了兩年,接替許贊任吏部尚書;实墼诮麑m中修筑乩仙臺(tái),暗中用求神問卜得來的話決斷禍福,熊浹說這樣做太荒唐。皇帝大怒,想給他治罪,因熊浹先前有功所以沒有立即懲治他。熊浹任二品官職六年期滿,加封為太子太保,因事獲罪而兩次受到降低俸祿的處罰。熊浹知道皇帝心中對(duì)他的怨恨始終沒有消除,于是以生病為借口請(qǐng)求退休;实鄞笈瑢⑺髀殲槊。又過了十年,熊浹去世。熊浹年輕時(shí)有志向和節(jié)操,嚴(yán)于律己。雖因議論禮制而有名望,他從不與朋黨勾結(jié),特別愛護(hù)人才。所以他離開吏部,許多正直的人都思念他。隆慶初年,朝廷恢復(fù)他的官職,給他舉辦了追悼、安葬儀式,謚號(hào)恭肅。
【《明史·熊浹傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15
《明史·危素傳》原文加翻譯11-05
《明史》原文及翻譯08-22
明史的原文翻譯09-07
明史鄒應(yīng)龍傳原文及全文翻譯07-21
《明史阮之鈿傳》古詩(shī)原文及翻譯06-10
明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯07-18
《明史·馬文升傳》試題閱讀答案及原文翻譯06-28
《明史·陳登云傳》文言文原文及翻譯08-04