中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

明史鄒應(yīng)龍傳原文及全文翻譯

時間:2023-07-21 17:40:54 振濠 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

明史鄒應(yīng)龍傳原文及全文翻譯

  在平凡的語文學(xué)習(xí)生活當中,相信大家應(yīng)該都接觸過不少的文言文翻譯吧,下面是小編給大家整理的關(guān)于明史鄒應(yīng)龍傳原文及全文翻譯,歡迎閱讀!

  明史

  原文

  鄒應(yīng)龍,字云卿,長安人。嘉靖三十五年進士。授行人①,擢御史。嚴嵩擅政久,廷臣攻之者輒得禍,相戒莫敢言。而應(yīng)龍知帝眷已潛移,其子世蕃益貪縱,可攻而去也,乃上疏曰:“工部侍郎嚴世蕃憑藉父權(quán),專利無厭。私擅爵賞,廣致賂遺。使選法敗壞,市道公行。群小競趨,要價轉(zhuǎn)鉅。刑部主事項治元以萬三千金轉(zhuǎn)吏部,舉人潘鴻業(yè)以二千二百金得知州。嚴年尤桀黠,士大夫無恥者呼為鶴山先生。遇嵩生日,年輒獻萬金為壽。臧獲②富侈若是,主人當何如?尤可異者,世蕃喪母,陛下以嵩年高,特留侍養(yǎng)。世蕃乃聚狎客,擁艷姬,恒舞酣歌,今天下水旱頻仍,南北多警。而世蕃父子方日事掊克③,內(nèi)外百司莫不竭民脂膏,塞彼溪壑。民安得不貧?國安得不病?天人災(zāi)變安得不迭至也?臣請斬世蕃首懸之于市,以為人臣兇橫不忠之戒。茍臣一言失實,甘伏顯戮!

  帝頗知世蕃居喪淫縱,心惡之。會方士藍道行以扶乩得幸帝密問輔臣賢否道行詐為乩語具言嵩父子弄權(quán)狀帝由是疏嵩及應(yīng)龍奏入遂勒嵩致仕下世蕃等詔獄擢應(yīng)龍通政司參議。鎮(zhèn)守云南黔國公沐朝弻驕恣,廷議遣大臣有威望者鎮(zhèn)之,乃改應(yīng)龍兵部侍郎至云南。至則發(fā)朝弼罪,朝弼竟被逮。萬歷改元,鐵索箐賊作亂,討平之。

  應(yīng)龍有才氣,初以劾嚴嵩得名,驟致通顯。及為太常,省牲北郊,東廠太監(jiān)馮保傳呼至,導(dǎo)者引入,正面爇香,儼若天子。應(yīng)龍大駭,劾保僭肆,保深銜之。至是,京察自陳,保修郤,令致仕。臨安土官普崇明、崇新兄弟構(gòu)爭。崇明引廣南儂兵為助,崇新則召交兵。已,交兵退,儂兵尚留,應(yīng)龍命部將楊守廉往剿。守廉掠村聚,殺人。儂賊乘之,再敗官軍,人以咎應(yīng)龍。應(yīng)龍聞罷官,不俟代徑歸。代者王凝欲自以為功,力排應(yīng)龍。給事中裴應(yīng)章遂劾應(yīng)龍僨事。巡按御史郭廷梧雅不善應(yīng)龍,勘如凝言。應(yīng)龍遂削籍,卒于家。

  十六年,陜西巡撫王璇言應(yīng)龍歿后,遺田不及數(shù)畝,遺址不過數(shù)楹,恤典未被,朝野所恨。帝命復(fù)應(yīng)龍官,予祭葬。(選自《明史·列傳第九十八》)

  [注]

 、賉行人]官名,掌朝覲聘問。②臧貨,奴才。③掊(póu)克,聚斂搜刮民財。

  譯文

  鄒應(yīng)龍,字云卿,長安人。嘉靖三十五年(1556)進士。授官行人,被提升為御史。嚴嵩專權(quán)已久,廷臣攻擊他的都遭得禍害,相互告誡不敢言說嚴嵩。但鄒應(yīng)龍知道皇帝眷愛他已經(jīng)潛移,他的兒子嚴世蕃更加貪縱,可以攻擊進而除去他,于是上疏說:“工部侍郎嚴世蕃憑藉其父之權(quán),專利無厭。私人擅自頒給爵賞,廣泛收納賄賂。致使選舉之法敗壞,賣官公行。奸邪小人競相趨至,嚴世蕃要價越來越高。刑部主事項治元用一萬三千金買通轉(zhuǎn)到吏部,舉人潘鴻業(yè)用二千二百金買得知州。士大夫中無恥的人甚至呼嚴年為鶴山先生。遇到嚴嵩過生日,嚴年總是獻萬金來為嚴嵩祝壽。家奴獲富奢侈達到這種地步,那么主人當如何呢?尤其突出的是,嚴世蕃的母親死去時,陛下因為嚴嵩年事已高,特留侍養(yǎng),嚴世蕃于是集聚狎客,擁艷姬,恒舞酣歌,人倫滅絕。現(xiàn)在天下水旱災(zāi)害仍然頻頻出現(xiàn),南北戰(zhàn)事時起。但嚴世蕃父子還日事克扣,內(nèi)外百司莫不竭盡民脂民膏,填塞他們欲壑。百姓怎么能夠不貧窮,國家怎么能夠不衰敗,天災(zāi)人禍怎么能夠不迭至呢?臣請求斬嚴世蕃的首級于市,作為人臣兇橫不忠的警戒。如果臣有一言失實,甘愿遭受殺戮。”

  皇帝很了解嚴世蕃居喪期間淫縱放肆的行為,心里厭惡他。正好方士藍道行因扶乩獲得皇上的寵幸,皇帝密問他輔臣賢不賢。藍道行假作乩語,具說嚴嵩父子弄權(quán)的情狀,皇帝因此疏遠嚴嵩。等到鄒應(yīng)龍的奏章呈入,皇帝于是勒令嚴嵩辭職,將嚴世蕃等人下詔獄,提升鄒應(yīng)龍為通政司參議。鎮(zhèn)守云南黔國公沐朝弼驕橫恣肆,廷議派遣有威望的大臣鎮(zhèn)住他,于是改任鄒應(yīng)龍為兵部侍郎。鄒應(yīng)龍到達后揭發(fā)沐朝弼的罪狀,沐朝弼終被逮捕。萬歷改年號,鐵索箐賊叛亂,鄒應(yīng)龍將他討平。

  鄒應(yīng)龍有才氣,起初以彈劾嚴嵩得名,驟然達到通官顯貴。等到任太常時,省察北郊牲祭,東廠太監(jiān)馮保傳呼而至,有專人將其引入,鄒應(yīng)龍看見馮保正面燃香,儼然像天子一樣。鄒應(yīng)龍大為驚駭,彈劾馮保僭越放肆,馮保非常懷恨他。到這時,京察自己述職,馮保為了報復(fù),令鄒應(yīng)龍辭職。臨安土官普崇明、普崇新兄弟構(gòu)爭。普崇明引借廣南儂兵作為援助,普崇新則召交州兵。之后,交州兵退去,而儂兵還留在當?shù),鄒應(yīng)龍命令部將楊守廉前往剿殲。楊守廉搶掠村落,殺人。被儂賊所乘,再次打敗官軍,人們將罪歸咎到鄒應(yīng)龍身上。鄒應(yīng)龍聽說自己已被罷官,不等代替的人到達就徑直回家鄉(xiāng)。代替他的人王凝想自以為功,力排鄒應(yīng)龍。給事中裴應(yīng)章于是彈劾鄒應(yīng)龍誤事。巡按御史郭廷梧向來不喜歡鄒應(yīng)龍,調(diào)查結(jié)果如王凝所說的一樣。鄒應(yīng)龍于是被削去官籍,死在家中。

  十六年(1588),陜西巡撫王璇說鄒應(yīng)龍死后,遺田不到數(shù)畝,遺址不過數(shù)楹,恤典未能澤及,為朝野所遺憾;实巯铝罨謴(fù)鄒應(yīng)龍官,對他予以祭葬。

  簡介

  鄒應(yīng)龍(1525年2月22日—約1585年),字云卿,號蘭谷,陜西西安府長安縣(今陜西省西安市長安區(qū)郭杜鎮(zhèn)第五橋村)人,祖籍江西南昌府寧州縣(今江西省九江市修水縣),明朝中期名臣。

  明嘉靖三十五年(1556年)進士,授行人,不久升為御史。在大學(xué)士徐階的支持下,三次冒死上書,彈劾嚴嵩父子及其黨羽,因功升為通政使司參議。隆慶元年(1567年),以副都御史的身份總理江西、江南鹽屯,不久調(diào)任工部右侍郎。當時黔國公沐朝弼驕橫稱霸,對抗朝廷,鄒應(yīng)龍以兵部左侍郎兼右僉都御史的身份巡視云南,查證并核實沐朝弼罪狀,并送往京城處決斬首。

  萬歷初年,鄒應(yīng)龍平定鐵索箐和姆撥等部落的叛亂,因部將爭功誣陷,被削籍為民。約萬歷十三年(1585年),卒于故里。

  主要影響

  上書倒嚴

  嚴嵩在位期間無惡不作,殘害忠良,他受到的抨擊也最多,而且都有真憑實據(jù),但他不僅沒有被扳倒,反而白白斷送了許多仁人志士的性命。鄒應(yīng)龍發(fā)現(xiàn),這些前赴者們都沒有掌握世宗極其護短、易被激怒的弱點,才被嚴嵩利用,把疏攻的矛頭引向了世宗,從而激起他的盛怒,遭致殺身之禍。而欲刻倒嚴嵩,既不可談皇上受欺蒙,也不可說那些被害人的冤案。于是,就在楊繼盛被害的第二年,鄒應(yīng)龍便冒死遞上了他的彈章,把主攻的矛頭轉(zhuǎn)向了嚴世蕃,并成功把嚴黨推翻。

  揭發(fā)罪狀

  隆慶年間,鎮(zhèn)守云南黔國公沐朝弼驕橫恣肆,廷議派遣有威望的大臣鎮(zhèn)住他,于是改任鄒應(yīng)龍為兵部侍郎兼右僉都御史巡撫云南。鄒應(yīng)龍到達后揭發(fā)沐朝弼的罪狀,沐朝弼終被逮捕

  修建山塘

  萬歷二年(1574年)初春,鄒應(yīng)龍與同僚數(shù)人縱馬至賓居大王廟,看到大王廟下終年噴涌不止的地下伏流,即所謂通洱溪的源頭,利用率太低,只灌溉了附近村寨的一部分田地。當看到鎮(zhèn)東南面離此不遠山下,卻有一大片沃土荒蕪,于是巡視周邊,目測估量,發(fā)現(xiàn)大王廟水即可以引來此地,灌溉墾殖這片荒地。遂于此地筑一水塘蓄水,解決荒地的灌溉問題。

  史載,山塘的建設(shè)經(jīng)費為官助民辦,耗銀495兩,大部由大羅衛(wèi)以公租、馬料開支,不足部分由官府補助,勞役3000工,則由得利之戶負擔(dān)。修塘征用農(nóng)戶土地共156畝6分。這部分土地上當年的收成,攤派給塘外各受益農(nóng)戶賠償。丈量了被征用各農(nóng)戶的土地,亦按征用面積如數(shù)償還。水塘建成,蓄水灌溉的民屯軍屯之田地達千畝,皆大歡喜。原來因缺水無法耕種的土地,從此變成良田。[53]

【明史鄒應(yīng)龍傳原文及全文翻譯】相關(guān)文章:

《明史·孔鏞傳》原文及翻譯12-06

《明史馬理傳》原文翻譯01-06

明史·龍在田傳的閱讀答案附翻譯04-25

《明史·危素傳》原文加翻譯11-05

《明史》原文及翻譯08-22

《元史·石天應(yīng)傳》原文及翻譯02-03

明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯07-18

《明史·李善長傳》原文及翻譯04-21

鄒孟軻母原文及翻譯10-24

《明史朱燮元傳》原文及譯文05-09