- 相關(guān)推薦
《魚(yú)嘆》原文翻譯
【原文】
魚(yú)嘆
王惲
至元九年春三月,余自燕南還,前次淇右。逆旅主人條桑徹土,束蒿作炬。詢(xún)其故,曰:“此取魚(yú)之具也!奔榷魅酥脳l圜淺水中,外以石擁之。夜向寂,風(fēng)息波平,炬火起岸側(cè)。群儵趨明,爭(zhēng)集其中,回旋往復(fù),千周百匝。眎其條為罟之大網(wǎng),一不敢出越而游去。主人俛掇如撿地芥焉。
王子喟然嘆曰:“班生有言:‘山林之士往而不能返,朝廷之士入而不能出!亢跏亢酰∶懊列须U(xiǎn),趨利而不知止者,曾何異于斯乎!”
【譯文】
至元九年春天的三月,我從燕地的南部回家,來(lái)到淇水西岸逗留。旅店老板剝?nèi)∩?shù)根編成條,將蒿草結(jié)成束作火炬。問(wèn)他這是干什么,說(shuō):“這是抓魚(yú)的工具。”完了那老板把那桑條在淺水里繞成圈,外面擁上石頭。夜晚逐漸寂靜,風(fēng)停浪平,在岸邊點(diǎn)起火炬。眾鰷魚(yú)追光,爭(zhēng)著聚到那圈中,來(lái)回游動(dòng),兜轉(zhuǎn)千百圈。將那桑條看成是大網(wǎng),全都不敢越過(guò)而游開(kāi)。那老板俯身?yè)祠~(yú)如同撿地上的小草一樣。
王某我喟然嘆道:“班氏曾經(jīng)說(shuō)過(guò):‘山林隱士去而不回,朝廷官員入朝而不能脫身!咳税∈咳!冒昧地步入險(xiǎn)途,追逐名利而不知道罷手,又和這些魚(yú)有什么區(qū)別。
【《魚(yú)嘆》原文翻譯】相關(guān)文章:
《夏夜嘆》原文翻譯及賞析06-19
夏夜嘆原文翻譯及賞析06-20
夏日嘆原文翻譯及賞析03-11
《夏夜嘆》原文翻譯及賞析3篇06-19
夏夜嘆原文翻譯及賞析3篇07-14
夏夜嘆原文翻譯及賞析(3篇)07-14
魚(yú)麗原文,翻譯,賞析08-20
子魚(yú)論戰(zhàn)原文、翻譯09-09
夏夜嘆原文翻譯及賞析合集3篇03-08