中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

戴復(fù)古《柳梢青·岳陽樓》原文及賞析

時間:2021-07-06 14:26:55 古籍 我要投稿

戴復(fù)古《柳梢青·岳陽樓》原文及賞析

  “變盡人間,君山一點,自古如今”作者通過人間與君山一點,變盡與自古如今,形成了反差與強烈對比,并由此聯(lián)想到國家命運,表現(xiàn)了自己傷時憂國的情懷。

  出自戴復(fù)古《柳梢青·岳陽樓》

  袖劍飛吟①。

  洞庭青草②,秋水深深。

  萬頃波光,岳陽樓上,一快披襟③。

  不須攜酒登臨。

  問有酒、何人共斟?

  變盡人間,君山④一點,自古如今。

  注釋

 、傩鋭︼w吟:相傳呂洞賓三醉岳陽樓,留詩于壁上,曰:“朝游百越暮蒼梧,袖里青蛇膽氣粗。三入岳陽人不識,朗吟飛過洞庭湖!薄扒嗌摺保竸。“袖劍”即“袖里青蛇”之意。“飛吟”,即“朗吟飛過”之意。作者即以呂洞賓的行動自比。

 、诙赐デ嗖荩呵嗖莺嵌赐ズ囊徊糠,二湖相通,總稱洞庭湖。

 、垡豢炫螅核斡瘛讹L(fēng)賦》“楚襄王游于蘭臺之宮,宋玉、景差侍。有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當(dāng)之,曰:‘快哉此風(fēng)。’”

 、芫剑涸诙赐ズ

  賞析

  戴復(fù)古一生潦倒,浪跡江湖,足跡所至,常有吟詠。他遠(yuǎn)離官場,有相對自由的心靈和超脫的情懷,用不著蠅營狗茍,所以內(nèi)心有更大空間容納祖國的奇山異水,又時刻不忘抗金復(fù)國大業(yè)。登臨之際,他的愛國豪情油然而生。這首登臨岳陽樓之作即是如此。

  “袖劍飛吟”,據(jù)《唐才子傳》記載,呂洞賓嘗飲岳陽樓,醉后留詩曰:“朝游南浦暮蒼梧,袖里青蛇(指劍)膽氣粗。三入岳陽人不識,朗吟飛過洞庭湖!贝鲝(fù)古浪跡南北,兼有豪邁胸懷,與呂洞賓詩中所表現(xiàn)的氣質(zhì)有相似之處。這里借用來抒發(fā)自己壯游洞庭的情懷,一開始就樹立了一個飄泊江湖的詞人形象,與那些淺斟低唱的形象大不相同!岸赐デ嗖荩锼钌睢,青草,湖名,是洞庭湖的一部分。八百里洞庭以浩瀚汪洋著稱,這里作者只用“深深”二字,極凝練地概括出了它的特征。詞篇至此,氣象也更為開闊。此外,句中的.“秋”字不單點明登樓時令,還以秋日多風(fēng)和入秋百花凋零為下文“一快披襟”、“變盡人間”作鋪墊,同時又與作者的蒼涼胸懷相映襯。

  “萬頃波光”仍寫洞庭:“秋水深深”言其深邃,此句表其廣袤,兩相配合,極見情致。“岳陽樓上,一快披襟”,塑造出一個獨立樓頭、任風(fēng)吹開衣襟的超曠、灑脫,豪情滿懷的詞人兼愛國者形象。“自然”,“一快披襟”的原因不僅是因為有風(fēng),更重要的還由于深深秋水和萬頃波光的感染?偲饋砜矗掀~風(fēng)豪中帶逸,作者登樓的快意在這里得到了有力發(fā)揮。

  下片開始,詞人筆鋒陡轉(zhuǎn),“快”意頓生波瀾:“不須攜酒登臨。問有酒、何人共斟”,不攜酒的原因是無人共斟,冷靜道來,中有無限孤寂感傷之情。

  此過片處實乃轉(zhuǎn)折之處,縱覽全詞,上片寫美景游情,下片抒興廢之嘆,兩片情感有異。但這兩句轉(zhuǎn)折得很自然,達到了“發(fā)起別意”的目的,算得上“才高者”的杰作!白儽M人間,君山一點,自古如今”,揭破主題。戴復(fù)古生活在南宋后期,其時收復(fù)北方領(lǐng)土已經(jīng)無望,南方的偏安局面也在風(fēng)雨飄搖之中。所以詞人面對“自古如今”巋然不動的“一點”君山,難免要想起備受踐踏的“偌大”中國?墒钱(dāng)時的統(tǒng)治者流連光景、或茍且度日,有誰能共飲作者之酒呢?

  由此可見上文的“不須攜酒”幾字包含著無限感慨,而這里的“變盡人間”實為振起全篇的關(guān)鍵:因為只有“人間”才是作者真正關(guān)切的地方,而正因為這個“變”字,作者也才由眼前美景聯(lián)想到國家命運,進而感物傷懷的。南宋詞人中有很多受到了辛棄疾的影響,戴復(fù)古在《望江南》詞中說:“歌辭體兒有稼軒風(fēng)”,可見他也有意學(xué)稼軒。但他的學(xué)習(xí)不是模仿,他沒有稼軒參加抗金斗爭的真切體驗,但他長期身處下層,歷盡滄桑,抗金復(fù)國的要求因而特別強烈,這使得他在審美體驗上向稼軒靠攏,常常抒發(fā)今古茫茫的感慨,如本詞的“變盡人間,君山一點,自古如今”,但都是審美境界的自然展現(xiàn),而不是生硬的模仿照搬。

【戴復(fù)古《柳梢青·岳陽樓》原文及賞析】相關(guān)文章:

柳梢青·岳陽樓_戴復(fù)古的詞原文賞析及翻譯08-03

柳梢青·岳陽樓原文及賞析07-16

柳梢青·岳陽樓原文、翻譯及賞析01-07

柳梢青·岳陽樓原文翻譯及賞析01-03

《柳梢青·岳陽樓》原文及翻譯賞析07-21

《柳梢青·岳陽樓》原文及鑒賞02-24

柳梢青·岳陽樓原文翻譯及賞析3篇05-15

柳梢青·岳陽樓原文翻譯及賞析(3篇)05-15

柳梢青·岳陽樓原文翻譯及賞析(4篇)04-03