- 相關(guān)推薦
古風(fēng)宋國(guó)梧臺(tái)東原文翻譯及賞析
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中文獨(dú)有的一種文體,有特殊的格式及韻律。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編幫大家整理的古風(fēng)宋國(guó)梧臺(tái)東原文翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。
《古風(fēng)·宋國(guó)梧臺(tái)東》
李白。
宋國(guó)梧臺(tái)東,野人得燕石。
夸作天下珍,卻哂趙王璧。
趙璧無(wú)緇磷,燕石非貞真。
流俗多錯(cuò)誤,豈知玉與珉。
【前言】
《古風(fēng)·宋國(guó)梧臺(tái)東》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng)作的組詩(shī)《古風(fēng)五十九首》之一。此詩(shī)是作者因受到不公正的待遇而發(fā)出憤怒的吶喊。
【注釋】
、拧八螄(guó)”二句:《后漢書(shū)·應(yīng)劭傳》李賢注:《闕子》曰:宋之愚人得燕石梧臺(tái)之東,歸而藏之,以為大寶。周客聞而觀之,主人父齋七日,端冕之衣,釁之以特牲,革匱十重,緹巾十襲?鸵(jiàn)之,俯而掩口,盧胡而笑曰:“此燕石也,與瓦甓(磚)不殊。”
、期w王璧:即和氏璧。
、菬o(wú)緇磷:即不緇不磷,謂玉石涅而不緇,磨而不磷,即染而不黑,磨而不損。緇,黑色,這里作動(dòng)詞用。磷,損傷。
、蓉懻妫簣(jiān)固不變,與磷緇相反。
、社耄菏勒。
【翻譯】
一個(gè)鄉(xiāng)下人,在宋國(guó)梧臺(tái)的東邊,拾到了一枚燕石——普通石頭而已。他把燕石當(dāng)作天下最珍貴的玉石珍藏,卻嘲笑趙王的那塊天下第一玉璧。趙王璧是磨而不損一絲一紋,染而不沾一點(diǎn)顏色;而燕石一磨就損,一染就污。庸俗之人哪有慧眼,哪里分辨得出玉與石。
【賞析】
李白《古風(fēng)》組詩(shī)共五十九首,這是其中的第五十首。 此詩(shī)前四句敘事,后四句議論。蕭士赟曰:“此譏世人不識(shí)真儒,而假儒反得用世以非笑真儒焉。辭簡(jiǎn)意明,切中古今時(shí)病!
作者簡(jiǎn)介
李白(701~762)字太白,號(hào)青蓮居士。自稱(chēng)祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時(shí)屬安西都護(hù)府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時(shí)隨父遷居綿州昌。ń袼拇ń停┣嗌忇l(xiāng)。少年即顯露才華,吟詩(shī)作賦,博學(xué)廣覽,并好行俠。從25歲起離川,長(zhǎng)期在各地漫游,對(duì)社會(huì)生活多所體驗(yàn)。公元742年(天寶元年)被召至長(zhǎng)安,供奉翰林。文章風(fēng)采,名動(dòng)一時(shí),頗為唐玄宗所賞識(shí),但在政治上不受重視,又遭權(quán)貴讒毀,僅一年余即離開(kāi)長(zhǎng)安。公元744年(天寶三載),在洛陽(yáng)與杜甫結(jié)交。安史之亂爆發(fā)后,他懷著平亂的志愿,于公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭(zhēng)奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內(nèi)),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒于當(dāng)涂(今屬安徽)。
其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱(chēng)“李杜”。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。
【古風(fēng)宋國(guó)梧臺(tái)東原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
鳳棲梧原文及賞析02-27
蒼梧謠·天原文及賞析03-01
古風(fēng) 其十九原文翻譯及賞析05-06
蒼梧謠天原文和翻譯09-24
《梧葉兒·釣臺(tái)》翻譯賞析10-30
原文翻譯及賞析03-18
古風(fēng)其三十九原文翻譯及賞析04-15