中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《和淮上遇便風》原文譯文及賞析

時間:2024-10-28 12:36:49 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《和淮上遇便風》原文譯文及賞析

  在生活、工作和學習中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩的格律限制較少。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編幫大家整理的《和淮上遇便風》原文譯文及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  《淮上遇便風》

  宋 蘇舜欽

  浩蕩清淮天共流,長風萬里送歸舟。

  應愁晚泊喧卑地,吹入滄溟始自由。

  譯文:

  淮水浩蕩,與天共流,水天一色,交相輝映。

  長風萬里,吹送歸舟,順風順水,輕快如飛。

  詩人發(fā)愁,因為晚上船不得不停泊在狹窄而吵鬧的低濕之地。

  但愿乘長風萬里,破白浪滔滔,馳入無邊無際的茫茫大海。

  詞句注釋

  ⑴淮上遇便風:原作者不詳。

 、坪剖幥寤矗呵迤愕幕此剖。天共流:看天與水交接的遠處,水天一色,似乎在一起流。浩蕩,形容河寬水盛。天共流:看天與水交接的遠處,水天一色。

 、恰伴L風”句:《宋書·宗愨傳》載,宗愨少年時,叔父問其志向,答曰:“愿乘長風,破萬里浪!贝税涤闷湟。長風,遠風。

 、刃暗兀盒鷩痰蜐裰。卑地,低濕之地。卑,低。

 、蓽驿椋褐杆畯浡玻S靡灾复蠛。粱簡文帝《昭明太子集序》:“滄溟之深,不能比其大!

  賞析:

  此詩立意高遠,耐人尋味。詩的前兩句既寫出了滄波浩瀚之勢,又寫出了歸途順風行舟的快意!八蜌w舟”則是詩人闊別故鄉(xiāng)、歸心似箭的真情流露。詩尤貴在曲曲中陡生新意,“遇便風”而生云帆滄海之思:“應愁晚泊喧卑地,吹入滄溟始自由。”從這極富啟發(fā)和象征意義的詩句中,可見詩人欲沖決羈絆、無拘無束地遨游滄溟的強烈愿望和廣闊胸懷。詩人在朝之日,就曾疾憤構陷之徒,這“吹入滄溟”之想,實是詩人清白、高遠的思想寫照。

  詩歌鑒賞:

  蘇舜欽的《和淮上遇便風》抒寫萬里行舟,快風順水的大自由大自在。“浩蕩清淮天共流,長風萬里送歸舟。應愁晚泊卑喧地,吹入滄溟始自由!币欢䞍删涿鑼懍F(xiàn)實。淮水浩蕩,與天共流,水天一色,交相輝映。長風萬里,吹送歸舟,順風順水,輕快如飛。意境何等壯闊,氣象何等雄渾,感情何等歡悅。后兩句描寫浪漫的想象。詩人發(fā)愁,因為晚上船不得不停泊在狹窄而吵鬧的小港口。結尾筆鋒一轉,頓生豪情。但愿乘長風萬里,破白浪滔滔,馳入無邊無際的茫茫大海,只有在這浩渺遼闊的天地中,詩人才能獲得真正的大自由大自在!全詩現(xiàn)實的描繪和浪漫的想象緊密結合,相輔相成,感情層層推進,一瀉千里,表層流露的是乘風破浪之快意,而深層表達的則是詩人豪邁壯闊的情懷。跡其生平,詩人數(shù)次上書朝廷,于朝政無所回避,疾憤群小,屢為佞人所構陷,其“憤懣之氣,不能自平”,故有“吹入滄溟始自由”之想,意即沖破一切人為羈絆,求得個性充分自由的發(fā)展。詩人就是這樣借江流天地、長風萬里、滄溟浩渺來抒寫自己豪邁不羈,壯志凌云的自由之情。綜上所析,宦海浮沉,人生苦短,詩人不管是貶官降職,流放他鄉(xiāng),還是為人構陷,壯志未酬,不管是路遇不平,前途兇險,還是思有郁結,心靈不展,他們都能夠在觀照自然,神游天地的審美愉悅中解除痛苦,超越自我。是天地山川賦予他們包容萬象的博大胸懷,是江河湖海賦予他們生生不息的生命活力,是自然造化賦予他們自由奔放的生命激情。

  作者簡介:

  蘇舜欽(1008—1048)北宋詩人,文學家,字子美,梓州銅山(今四川中江)人,遷居開封(今屬河南)。曾任縣令、大理評事、集賢殿校理,監(jiān)進奏院等職。因支持范仲淹的慶歷革新,為守舊派所恨,御史中丞王拱辰讓其屬官劾奏蘇舜欽,劾其在進奏院祭神時,用賣廢紙之錢宴請賓客。罷職閑居蘇州。后來復起為湖州長史,但不久就病故了。他與梅堯臣齊名,人稱“梅蘇”。有《蘇學士文集》。 在對詩歌的政治作用的認識上,蘇舜欽與梅堯臣是一致的。他在《石曼卿詩集序》中說:“詩之于時,蓋亦大物。”所謂“大物”,即是指詩可以反映“風教之感,氣俗之變”,若統(tǒng)治者有“采詩”制度,就可以據(jù)以“弛張其務”,達到“長治久安”。因此,他批評“以藻麗為勝的文學風氣,而大力贊揚穆修等人“任以古道”,石曼卿的詩能“警時鼓眾”。而且如前所言,他還提出過“文之生也害道德”的頗為極端的意見。其實蘇氏為人性格偏于豪放開張,并無道學家的氣息,他的這些主張與他在仕途上積極進取的欲望有重要的關系。

【《和淮上遇便風》原文譯文及賞析】相關文章:

《上邪》原文譯文賞析09-21

《國風·王風·大車》的原文譯文及賞析03-19

《鄭風·風雨》原文、注釋、譯文、賞析10-22

唐代詩人韋應物《淮上即事寄廣陵親故》原文、注釋譯文及賞析05-27

唐代詩人韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、注釋譯文及賞析04-15

《白洋潮》原文和譯文賞析03-23

《晏子使楚》原文和譯文賞析11-25

灞上秋居原文、譯文及賞析05-03

《淮上喜會梁州故人》原文、譯文以及鑒賞04-20

《梓人傳》的原文和譯文的賞析03-12