- 相關(guān)推薦
靈邱之丈人善養(yǎng)蜂原文與翻譯
劉基《郁離子 靈邱丈人》
靈邱之丈人善養(yǎng)蜂,歲收蜜數(shù)百斛,蠟稱之,于是其富比封建君焉。靈邱的一位老人善于養(yǎng)蜜蜂,每年收獲蜂蜜數(shù)百斛,蜂蠟也相當多,于是他的家富有比得上王侯了。
丈人卒,其子繼之,未期月,蜂有舉族去者,弗恤也。老人死了,他的兒子繼承養(yǎng)蜂業(yè),但不到一個月,蜜蜂有的全窩飛去,他也不悉上慮。
歲余去且半,又歲余盡去,其家遂貧。一年多,蜜蜂逃走將近一半,又過一年多,蜜蜂全部逃走,他的家里就窮了。
陶朱公之齊,過而問焉,曰: 是何昔者之熇熇,而今日之涼涼也? 陶朱公到齊國,路過此地時問這里的人說: 這里為什么從前熱氣騰騰,而現(xiàn)在卻冷冷清清呢?
其鄰之叟對曰: 以蜂。 他鄰舍的一位老人回答說: 因為養(yǎng)蜂。
請問其故,對曰: 昔者丈人之養(yǎng)蜂也,園有廬,廬有守,刳木以為蜂之宮,不罅不庮。陶朱公請他講原因,老人回答說: 從前這家老頭養(yǎng)蜂,園里有草屋,屋里有人守護,把木頭剖開并挖空當做蜂房,既沒有縫隙,也沒有爛木的臭味。
其置也疏密有行,新舊有次,坐有方,牗有鄉(xiāng),那蜂房的安放也疏密成行,新舊有次序,坐落有方位,窗口有方向,
五五為伍,一人司之。二十五箱為一排,一個人掌管著它們。
視其生息,調(diào)其暄寒,鞏其構(gòu)架,時其墐發(fā),注視它們的生息,調(diào)節(jié)蜂房里的冷暖,修固連綴的木架,按時用泥涂塞漏洞。
蕃則從之析之,寡則與之裒之,不使有二王也之。蜜蜂繁殖多了,就順從它,分開它;少了就給予它,聚集它,不要使他們有兩個蜂王。
去其蛛蟊、昆蜉,彌其土蜂、蠅豹。除掉那些蛛蟊、昆蜉,覆蓋那些土蜂蠅蟲的滋生地,
夏不烈日,冬不凝澌,飄風吹而不搖,淋雨沃而不漬。夏天不被烈日曬,冬天不會結(jié)冰,大風吹卻不搖動,大雨澆灌不被浸。
其取蜜也,分其贏而已矣,不竭其力也。到收取蜂蜜時,分割出多余的就可以了,不能全部割光而使蜜蜂力盡。
于是故者安,新者息,丈人不出戶而收其利。由于這樣做,使老蜂安寧,新蜂得到生息,養(yǎng)蜂老人不出家門就得能到它的好處。
今其子則不然矣。如今他的兒子就不是這樣了。
園廬不葺,污穢不治,燥濕不高速,啟閉無節(jié),居處臲卼,園屋不修整,污穢不清除,干濕不調(diào)理,開關(guān)無節(jié)制,居處動搖不安定。
出入障礙,而蜂不樂其居矣。出入有障礙,從而蜜蜂就不喜歡它的居住環(huán)境了。
及其久也,蛅蟖同其房而不知,螻蟻鉆其室而不禁,等到時間久了,毛蟲子爬進了蜂房卻還未發(fā)現(xiàn),螻螻、螞蟻鉆進蜂窩卻不禁止,
鷯掠之于白日,狐貍竊之于昏夜,莫之察也,鷯在白天掠取它,狐貍在夜晚盜竊它,無人察覺,
取蜜而已,又焉得不涼涼也哉? 直到蜂蜜取光為止,這樣又怎么能不冷冷清清呢?
陶朱公曰: 噫!二三子識之,為國有民者可以鑒矣。 陶朱公感嘆地說: 唉!(這樣簡單的道理)二三歲的小孩也能知道它,治理國家統(tǒng)治百姓的人可以此作為借鑒。
【靈邱之丈人善養(yǎng)蜂原文與翻譯】相關(guān)文章:
佝僂丈人原文及翻譯04-24
江上丈人原文及翻譯07-19
秋夜寄邱員外原文及翻譯賞析12-02
《父善游》原文及翻譯06-17
衛(wèi)靈公納諫原文翻譯12-12
靈公好飾原文及翻譯08-17
伯牙善鼓琴原文翻譯11-09
《明史·李善長傳》原文及翻譯04-21
游靈巖記原文翻譯及賞析01-03
送靈澈上人原文翻譯及賞析11-10