燕封宋人榮蚠為高陽(yáng)君原文及翻譯
燕封宋人榮蚠為高陽(yáng)君,使將而攻趙。趙王因割濟(jì)東三城令盧、高唐、平原陵地封邑市五十七,命以與齊,而以求安平君而將之。馬服君謂平原君曰:“國(guó)奚無(wú)人甚哉!君致安平君而將之,乃割濟(jì)東三令城市邑五十七以與齊,此夫子與敵國(guó)戰(zhàn),覆軍殺將之所取、割地于敵國(guó)者也。今君以此與齊,而求安平君而將之,國(guó)莫無(wú)人甚也!且君奚不將奢也?奢嘗抵罪居燕,燕以奢為上谷守,燕之通谷要塞,奢習(xí)知之。百日之內(nèi),天下之兵未聚,奢已舉燕矣。然則君奚求安平君而為將乎?”平原君曰:“將軍釋之矣,仆已言之仆主矣。仆主幸以聽仆也。將軍無(wú)言已。”馬服君曰:“君過矣!君之所以求安平君者,以齊之于燕也,茹肝涉血之仇耶。其于奢不然。使安平君愚,固不能當(dāng)榮蚠;使安平君知,又不肯與燕人戰(zhàn)。此兩言者,安平原必處一焉。雖然,兩者有一也。使安平君知,則奚以趙之強(qiáng)為?趙強(qiáng)則齊不復(fù)霸矣。今得強(qiáng)趙之兵,以杜燕將,曠日持久數(shù)歲,令士大夫余子之力,盡于溝壘,車甲羽毛裂敝,府庫(kù)倉(cāng)廩虛,兩國(guó)交以習(xí)之,乃引其兵而歸。夫盡兩國(guó)之兵,無(wú)明此者矣!毕,軍也縣釜而炊。得三城也,城大無(wú)能過百雉者,果如馬服之言也。
文言文翻譯:
燕國(guó)封宋國(guó)人榮螢為高陽(yáng)君,讓他率兵攻打趙國(guó)。趙王因此割讓濟(jì)東高地上的三座城市盧、高唐、平原和五十七個(gè)居民點(diǎn)給齊國(guó),而要求得安平君任命他為大將,以便抵抗燕國(guó)的進(jìn)攻。
趙奢對(duì)平原君說:“國(guó)家沒有人才,哪里厲害到這種程度呀!您求得安平君并任命他為大將,割讓濟(jì)東高地上的三座城市和居民點(diǎn)給齊國(guó),這些地方,是跟敵對(duì)國(guó)家打仗,打敗敵軍殺死敵將,從敵國(guó)手里奪取、割讓的土地。如今您把它給了齊國(guó),而為了得到安平君并任命他為大將,國(guó)家哪里沒有人才這樣厲害呀!再說,您為什么不任命我為大將?我曾經(jīng)因抵償罪責(zé)住在燕國(guó),燕國(guó)任命我為上谷太守,燕國(guó)通往上谷的要塞,我完全了解,百天之內(nèi),天下諸侯的兵還沒集合起來(lái),我已經(jīng)攻占燕國(guó)全境了。這樣看來(lái),那么您為什么要求得安平君而任命他為大將呢?”
平原君說;“將軍放棄這種想法吧,我已經(jīng)對(duì)君王說過了,幸虧君王聽了我的話。將軍不要說了。”
趙奢說:“您錯(cuò)了i您之所以要求得安平君,是認(rèn)為齊國(guó)跟燕國(guó)有食肝踏血的仇恨。這件事我認(rèn)為不是這樣。假如安平君愚蠢,本來(lái)就不能抵擋榮嫠;假如安平君聰明,又不肯與燕國(guó)人交戰(zhàn)。我說的這兩種情況,安平君必居其一。雖然,二者必居其一。假如安平君聰明,那么憑什么為趙國(guó)的強(qiáng)大進(jìn)攻燕國(guó)呢?如果趙國(guó)強(qiáng)大,齊國(guó)就不能再稱霸了。如今安平君得到強(qiáng)大的.趙國(guó)軍隊(duì),用來(lái)抗拒燕國(guó)將領(lǐng),一定曠日持久需要幾年,使士大夫庶子的力量,完全用在戰(zhàn)壕營(yíng)壘之中,戰(zhàn)車鎧甲羽毛裝飾的旗幟破裂了,府庫(kù)糧倉(cāng)空虛了,兩國(guó)由于互相交戰(zhàn)實(shí)力削弱了,安平君就會(huì)率兵回國(guó)了。他的做法,一定是使兩國(guó)軍隊(duì)耗盡力量,沒有比這個(gè)再明暸的了!辈痪冒财骄フ既鞘校墒菦]有一個(gè)能超過三百平方丈的,果然像趙奢說的那樣。
【燕封宋人榮蚠為高陽(yáng)君原文及翻譯】相關(guān)文章:
張丑為質(zhì)于燕的原文及翻譯04-22
燕歌行原文翻譯03-22
燕歌行原文及翻譯04-11
迎燕原文及翻譯02-17
當(dāng)時(shí)則榮原文翻譯03-30
湘君原文翻譯04-05
云中君原文及翻譯04-11
湘君原文及翻譯02-18