- 相關(guān)推薦
《莊公二十三年》的原文及翻譯
左傳·莊公·莊公二十三年原文及翻譯
莊公·莊公二十三年
作者:左丘明
【經(jīng)】二十有三年春,公至自齊。祭叔來聘。夏,公如齊觀社。公至自齊。荊人來聘。公及齊侯遇于谷。蕭叔朝公。秋,丹桓宮楹。冬十有一月,曹伯射姑卒。十有二月甲寅,公會(huì)齊侯盟于扈。
【傳】二十三年夏,公如齊觀社,非禮也。曹劌諫曰:「不可。夫禮,所以整民也。故會(huì)以訓(xùn)上下之則,制財(cái)用之節(jié);朝以正班爵之義,帥長幼之序;征伐以討其不然。諸侯有王,王有巡守,以大習(xí)之。非是,君不舉矣。君舉必書,書而不法,后嗣何觀?」
晉桓、莊之族逼,獻(xiàn)公患之。士蒍曰:「去富子,則群公子可謀也已!构唬骸笭栐嚻涫隆!故可J與群公子謀,譖富子而去之。
秋,丹桓宮之楹。
文言文翻譯:
二十三年夏季,魯莊公到齊國去觀看祭祀社神,這是不合于禮的。曹劌勸諫說:“不行。禮,是用來整飭百姓的。所以會(huì)見是用以訓(xùn)示上下之間的法則,制訂節(jié)用財(cái)賦的標(biāo)準(zhǔn);朝覲是用以排列爵位的儀式,遵循老少的次序;征伐是用以攻打?qū)ι系牟蛔鹁。諸侯朝聘天子,天子視察四方,以熟悉會(huì)見和朝覲的制度。如果不是這樣,國君是不會(huì)有舉動(dòng)的。國君的舉動(dòng)史官一定要加以記載。記載而不合于法度,后代子孫看到的是什么?”
晉國桓叔、莊伯的家族勢力強(qiáng)盛而威逼公族,晉獻(xiàn)公擔(dān)心這種情況。士說:“去掉富子,對公子們就好辦了!睍x獻(xiàn)公說:“你試著辦這件事!
士就在公子們中間講富子的壞話,然后和公子們設(shè)法去掉了富子。秋季,在桓公廟的梁柱上涂上紅漆。
【《莊公二十三年》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
左傳莊公·莊公三年原文及翻譯08-29
左傳·莊公·莊公二十二年原文及翻譯05-15
《左傳莊公.莊公四年》原文注釋翻譯03-29
《過故人莊》的原文翻譯09-09
過故人莊原文及翻譯09-14
《諸葛公》原文與翻譯12-16
過故人莊原文的翻譯及賞析09-20
《倪莊中秋》原文、翻譯及賞析04-23
過故人莊原文、翻譯、賞析12-07