- 相關(guān)推薦
有瞽原文和翻譯
《詩(shī)經(jīng):有瞽》
有瞽有瞽,在周之庭。
設(shè)業(yè)設(shè)虡,崇牙樹(shù)羽。
應(yīng)田縣鼓,鞉磬柷圉。
既備乃奏,簫管備舉。
喤々厥聲,肅雍和鳴,
先祖是聽(tīng)。
我客戾止,永觀厥成。
注釋:
瞽:盲人。這里指周代的盲人樂(lè)師。
譯文:
雙目失明的樂(lè)師組成樂(lè)隊(duì),
王室祭祖時(shí)應(yīng)召來(lái)宗廟。
擺設(shè)起懸掛鐘鼓的樂(lè)架,
上面裝飾著五彩的羽毛。
小鼓大鼓一律各就各位,
鞉磬柷敔安放得井井有條。
一切就緒便開(kāi)始演奏,
簫管齊鳴一片樂(lè)音繚繞。
眾樂(lè)交響發(fā)聲洪亮,
肅穆舒緩和諧美妙,
先祖神靈聽(tīng)了興致高。
諸位賓客應(yīng)邀光臨,
長(zhǎng)久地欣賞這樂(lè)曲一套。
賞析:
在先秦時(shí)代的政治生活中,樂(lè)具有特殊重要的地位,而且往往與禮密切相關(guān)聯(lián)!抖Y記-樂(lè)記》云:“樂(lè)者,天地之和也;禮者,天地之序也。和,故百物皆化;序,故群物皆別。樂(lè)由天作,禮由地制,過(guò)制則亂,過(guò)作則暴。明于天地,然后能興禮樂(lè)也!薄队蓄肥敲鑼(xiě)作樂(lè)的篇章,《毛序》認(rèn)為是“始作樂(lè)而合乎祖”,鄭箋以“王者治定制禮,功成作樂(lè)”釋之,正反映了禮樂(lè)并重的傳統(tǒng)觀念。
周代有選用先天性盲人擔(dān)任樂(lè)官的制度,據(jù)《周禮-春官-序官》記載,其中的演奏人員有“瞽蒙,上瞽四十人,中瞽百人,下瞽百有六十人”,計(jì)三百人;另有“眡了三百人”,賈公彥疏說(shuō)“眡了,目明者,以其扶工”,即是在樂(lè)隊(duì)中配備視力正常的人做盲人樂(lè)師的助手?梢(jiàn),當(dāng)時(shí)王室樂(lè)隊(duì)的規(guī)模相當(dāng)龐大!队蓄访鑼(xiě)的正是王室樂(lè)隊(duì)演奏的壯觀場(chǎng)面。
安置樂(lè)器的則當(dāng)是擔(dān)任瞽的輔佐的眡了。樂(lè)器則列舉了應(yīng)
“我客”,也是點(diǎn)出其“聽(tīng)”與“觀”,仍歸結(jié)到樂(lè)的本身,可見(jiàn)這樂(lè)便是《有瞽》所要表達(dá)的全部,而這樂(lè)所包含的意義,在場(chǎng)的人
從《有瞽》這一純寫(xiě)作樂(lè)過(guò)程的詩(shī)篇,讀者不僅得悉周王朝音樂(lè)成就的輝煌,而且對(duì)周人“樂(lè)由天作”因而可以之溝通入神的虔誠(chéng)觀念也有了更深刻的了解。
【有瞽原文和翻譯】相關(guān)文章:
有瞽原文翻譯賞析08-18
有瞽原文翻譯及賞析09-04
有瞽原文翻譯賞析3篇08-18
有瞽原文翻譯及賞析(精選3篇)09-04
有瞽原文翻譯及賞析3篇02-02
有瞽原文翻譯及賞析(3篇)02-02
周頌·有瞽原文翻譯及賞析02-16
有瞽原文翻譯及賞析(集合3篇)02-23
有瞽原文翻譯及賞析集錦3篇02-23
杞人憂(yōu)天原文和翻譯12-06