中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《北史蔡祐傳》的原文及翻譯

時間:2022-09-29 09:08:35 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《北史蔡祐傳》的原文及翻譯

  原文:

  蔡祐,字承先。祐性聰敏,有行檢,及長,有膂力。周文召為帳下親信。侯莫陳悅害賀拔岳,諸將迎周文,周文將赴之。夏州首望彌姐、元進(jìn)等陰有異計(jì)。周文微知之,召元進(jìn)等入計(jì)事,既而目祐。祐既出外,衣甲持刀直入,叱元進(jìn)而斬之,并其黨伏誅。于是與諸將盟,同心誅悅。周文以此重之,謂祐曰:“吾今以爾為子,爾其父事我!焙髲那莞]泰,復(fù)弘農(nóng),戰(zhàn)沙苑,皆有功。又從戰(zhàn)河橋,祐下馬步斗,左右勸乘馬以備急卒。祐怒之曰:“丞相養(yǎng)我如子,今日豈以性命為念?”遂率左右十余人,齊聲大呼,殺傷甚多。敵以其無繼,圍之十余重。祐乃彎弓持滿,四面拒之。東魏人乃募厚甲長刀者,直進(jìn)取祐。去祐可三十步,左右勸射之。祐曰:“吾曹性命,在此一矢耳,豈虛發(fā)哉!”敵人可十步,祐乃射之,中其面,應(yīng)弦而倒。以功進(jìn)爵為公,授京兆郡守。高仲密舉北豫來附,周文率軍援之,與齊神武遇于芒山。祐時著明光鐵鎧,所向無敵。齊人咸曰:“此是鐵猛獸也,皆避之。遭父憂,請終喪圮,弗許。六官建,授兵部中大夫。周文不豫,祐與晉公護(hù)侍疾。及周文崩,祐悲慕不已,遂得氣疾。周孝閉帝踐祚,拜少保。祐與尉遲綱俱掌禁兵。時帝信任司會李植等,謀害晉公護(hù)。祐每泣諫,帝不聽。尋而帝廢。明帝之為公子也,與祐特相友昵,及即位,禮遇彌隆。御膳每有異味輒以賜祐群臣朝宴每被別留或至昏夜列炬鳴茄送祐還宅。祐以過蒙殊遇,常辭疾避之。至于婚姻,尤不愿結(jié)于權(quán)要。祐少與鄉(xiāng)人李穆布衣齊名,常相謂曰:“大丈夫當(dāng)建立功名,以取富貴。”言訖,各大笑。后皆如言。及從征伐,為士卒先。軍還,諸將爭功,祐終無所競。所得祿秩,皆散宗族,身死之日,家無余財(cái)。(選自《北史蔡祐傳》)

  譯文:

  蔡祐,字叫承先。他聰明敏捷,頗有道德,長大后臂力過人,宇文泰將他召至帳下當(dāng)作親信。侯莫陳悅害死賀拔岳,諸將迎接宇文泰。宇文泰準(zhǔn)備出發(fā)。夏州官吏彌姐、元進(jìn)等人暗中醞釀計(jì)謀,宇文泰略微知道了,便召集元進(jìn)等人到府中議事,接著用眼色暗示蔡祜。他立即到外面,換上盔甲握刀直接闖入,叱責(zé)元進(jìn)并將他殺死,又將他的黨羽全部處決。宇文泰于是與將領(lǐng)們設(shè)盟發(fā)誓,要同心誅殺侯莫陳悅。宇文泰因此很看重他,對他說:“我今天把你看作兒子,你要把我當(dāng)成你的父親!彼髞砀S宇文泰生擒竇泰,收復(fù)弘農(nóng),征戰(zhàn)沙苑,都立有戰(zhàn)功。他又跟隨宇文泰戰(zhàn)于河橋。他下馬與敵兵決斗,隨從的人勸他騎上馬以應(yīng)付緊急情況,他發(fā)怒說:“丞相待我如親生兒子,今天怎么能考慮自己的生命?”便率領(lǐng)身邊的十多個人一齊大聲呼喊,殺傷很多敵兵。敵人認(rèn)為他們沒有后援,將他們包圍十多重。蔡祐彎弓搭箭,四面抵抗。東魏軍便組織起穿厚甲拿長刀的人直接進(jìn)攻蔡祐。敵人離他只有三十步時,左右的人勸他射箭,他說:“我們的性命就在這一支箭上啊,怎么能虛發(fā)呢?”敵人距離他們大約十來步,他才將箭射出,射中敵兵的面部,敵兵倒下。他因立功晉爵為公,被授予京兆郡太守的官職。東魏的高仲密獻(xiàn)出北豫州降服,宇文泰率軍接應(yīng)他,與高歡的軍隊(duì)在邙山相遇。蔡祐這時身穿明光閃亮的鐵甲,所向披靡。齊軍都說:“這是一只鐵打的猛獸。 奔娂姸惚芩。蔡祐的父親去世了,請假守喪,沒有答應(yīng)。六官建立以后,授予兵部中大夫。宇文泰患病,他與晉公宇文護(hù)侍候。宇文泰去世,蔡祐悲痛不已,因此生病。周孝閔帝稱帝,封蔡祐為少保。他與尉遲綱一起掌管禁軍。這時閔帝信任司會李植等人,陰謀害死宇文護(hù)。他?奁鴦裰G,閔帝聽不進(jìn)去。不久閔帝被廢除。明帝沒有即位前,與蔡祐關(guān)系親密,即位后,對他的禮遇更加厚重。御膳中若有不同尋常的山珍海味,必分一份賜給蔡祐,群臣宴會,他常被明帝單獨(dú)留下來,有時到深夜,明帝才派人排列火炬,吹著胡笳將他送回府第。他不愿過分地蒙受殊遇,因而常常稱病避開。至于兒女婚嫁,更不愿與權(quán)臣政要們相聯(lián)結(jié)。他少年時與同鄉(xiāng)人李穆名望相等,二人;ハ喔嬲]說:“大丈夫應(yīng)當(dāng)建立功名,以博取富貴。”說完便都大笑。后來兩個人的作為都如自己所立下的志向一樣。每次征戰(zhàn),他都沖在士卒前面。軍隊(duì)回來后,將領(lǐng)們都爭奪功勞,他卻從不自夸。得到的俸祿,都分給宗族里的人,去世時家里沒有多余的錢財(cái)。

【《北史蔡祐傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

《北史·裴俠傳》原文翻譯01-06

北史來護(hù)兒傳原文及翻譯06-02

《北史·來護(hù)兒傳》的原文及文言文翻譯12-29

《北史·皮豹子傳》古詩文原文和翻譯06-10

《北史王褒傳》閱讀答案及翻譯07-05

《北史·傅永傳》閱讀答案及翻譯03-24

《北史·堯君素傳》閱讀答案及翻譯07-05

隋史趙軌傳原文與翻譯欣賞11-17

《遼史蕭韓家奴傳》的原文及翻譯09-01

史祥傳翻譯02-19