《真興寺閣》的原文及翻譯賞析
真興寺閣
宋代:蘇軾
山川與城郭,漠漠同一形。
市人與鴉鵲,浩浩同一聲。
此閣幾何高,何人之所營。
側(cè)身送落日,引手攀飛星。
當年王中令,斫木南山赪。
寫真留閣下,鐵面眼有棱。
身強*尺,與閣兩崢嶸。
古人雖暴恣,作事今世驚。
登者尚呀喘,作者何以勝。
曷不觀此閣,其人勇且英。
譯文
登閣遠眺但見山川和城郭,渺渺冥冥渾同一體難以辨認。
市人的喧鬧與鴉鵲啼鳴,遠遠聽來合成了一種聲音。
這個寺閣到底有多么高峻?這個寺閣又是誰人經(jīng)營?
側(cè)著身子可以送走落日,舉起手來就能攀摘飛星。
當年那位姓王的中書令,曾把終南山的林木砍伐干凈。
繪下自己的畫像留在閣中,面色鐵黑目光炯炯。
身軀有*尺高大,和寺閣一樣氣度崢嶸。
古代雖有許多人粗暴驕橫,作的事卻常讓世人驚嘆。
登閣的人還緊張得張口喘息,造閣的人不知何以能夠承擔!
為何不仔細觀看這一寺閣,就可以知道王中書有多么英勇大膽。
注釋
、耪媾d寺閣:在鳳翔城中,高十余丈,為宋初河陽三城節(jié)度使王彥超所建。
、颇好懿、廣布貌。
⑶浩浩:曠遠貌。
、纫郑荷焓。飛星:流星。
、赏踔辛睿褐竿鯊┏,臨清(今屬山東)人,歷仕晉漢周,累官河陽三城節(jié)度使,以功加檢校太師。北周及宋初曾兩任鳳翔節(jié)度使,宋初加兼中書令,封邠國公。中令,中書令的省稱。
、薯剑▃huó)木:謂砍伐木材建筑寺閣。南山赪(chēng):謂終南山林木被伐盡,山嶺*呈紅色。赪,赤色。
、藢懻妫寒嬒。
、惕F面:黑臉。眼有棱(léng):謂目光炯炯有神。
、蜕韽姡阂蛔鳌吧黹L”。
、螎槑V(zhēngróng):高峻,并謂氣象超越尋常。
⑾暴恣(zì):暴戾驕縱。
⑿令世驚:一作“今世驚”。
、蜒酱╟huǎn):張口喘氣。
、覄伲╯hēng):承受,力能擔任。
、雨拢╤é):何,何故。
、云淙耍褐竿鯊┏。
賞析
詩的起筆四句從“山川與城郭”至“浩浩同一聲”,總寫此閣的高峻。詩人登臨閣上,但覺山川城郭,冥冥漠漠,仿佛同為一個形體。世人紛雜的聲音,和鴉鳴鵲噪,浩浩茫茫,混合在一起。這四句起得突兀,寫得極為傳神。化用杜甫《同諸公登慈恩寺塔》詩“秦山忽破碎,涇渭不可求;俯視但一氣,焉能辨皇州”句意,但意象有所擴大,寫的是憑高縱目,所見各類形態(tài),曠遠微茫,所聞的種種音響,也難以辨別的景況。次四句由閣之高而引起遐想。前兩句故作設問:“此閣幾何高?何人之所營?”這兩句是說:這真興寺閣,究竟有幾多高呢?又是何人所營建的呢?后兩句“側(cè)身送落日,引手攀飛星”,用形象化的語言,先回答“幾何高”這一設問。作者說:登臨此閣,幾乎側(cè)著身子,就可以目送太陽落山(這是俯視所感)。伸出手來,竟可以攀摘飛星(這是仰觀所覺)。兩句用虛寫表明實際感受,生動恍惚,極夸張之能事。接著以“當年王中令,斫木南山赪”兩句,回答了上文另一設問“何人之所營”。作者說:當年王彥超將軍,以鳳翔節(jié)度使加中書令的身份,駐節(jié)鳳翔府,曾經(jīng)伐木于州南的赪山,建成此閣。王中令因何建閣,作者并沒有提起,但在下面四句:“寫真留閣下······與閣相崢嶸!惫蠢粘鏊男蜗螅捍巳私ㄩw之后,曾在閣下留有畫像,他面色鐵黑,眼光有如紫石棱,有將軍的氣概。他身長*尺,此像與此閣都崢嶸高峻,給人以威嚴的`感受,使人印象很深。
詩的最后,作者以“古人雖暴恣”等六句,寫詩人的所感。作者認為有些古人(包括詩里的王中令),其人雖說恣睢暴戾不足稱道,但他們所作之事,也使世人為之驚奇。即以此閣而論,登者尚且感到驚訝吁喘,不知道建閣之人,具有何種膽量,能泰然勝任。結(jié)尾“曷不觀此閣,其人勇且英!弊髡吒訌娬Z氣說:君如不信,何不觀看此閣,則知王中令,亦為勇猛英杰之輩,是不能拿一般的武人來看待他的。
全詩饒有俊爽高邁之氣,寫閣寫人,都用主動形象的詞采。作此詩時,作者年方二十六歲,豪邁英爽,正是壯年作品的特征。
【《真興寺閣》的原文及翻譯賞析】相關文章:
真興寺閣原文翻譯及賞析05-15
真興寺閣原文及賞析08-23
真興寺閣_蘇軾的詩原文賞析及翻譯08-03
《登龍興寺閣》原文06-13
宿龍興寺原文翻譯及賞析04-02
宿龍興寺原文、翻譯、賞析01-08
宿龍興寺原文翻譯及賞析3篇04-02
宿龍興寺原文、翻譯、賞析3篇01-08
宿龍興寺原文翻譯及賞析2篇06-17