《粉蝶兒》翻譯及賞析
《粉蝶兒》
作者:辛棄疾
不教花瘦。
甚無情,便下得
送春歸后。
把春波都釀作
翻譯:
昨天,還是春光明媚,
就像一個十三歲的小姑娘,
用她輕快靈巧的小手,
把一枝枝的花繡得豐盈嬌艷;
而今就不同了,
夜來那一陣無情的風(fēng)雨,
把園中的花吹得滿地都是,
就像給園林鋪上了一塊起著皺紋的紅色地毯。
今天,春光猶如那朝秦暮楚的“輕薄蕩子”,
盡管你對他一向情意綿綿,
也是留他不住的。
記得上次送春歸去之后,
那碧波蕩漾的春水呀,
都釀成了一杯醇美飄香的濃酒了。
請到楊柳岸邊來吧,
我們在這兒飲酒敘舊,
消除那離別的清愁。
注釋:
趙晉臣:趙不迂,字晉臣,是作者的朋友,官至敷文閣學(xué)士,故以敷文稱之。
賞析:
這是一首新巧別致的送春詞。作者有感于眼前的花落春殘,以擬人化手法,形象的比喻,描寫了春天將逝,春花難留而產(chǎn)生的愁緒。上片回憶昨日春光爛漫。下片抒寫今日春光難留。全詞委曲細(xì)膩,柔情似水,綺麗婉約,色彩秾麗,比喻新巧,別具特色。
《唐宋詞選析》:辛棄疾既是叱咤風(fēng)云的'英雄,又是才情橫溢,富有創(chuàng)造性的詩人,他把錚錚俠骨,烈烈剛腸,以婉約的語調(diào)出之,柔情似水,色笑如花,把豪放與婉約冶為一爐。這首《粉蝶兒》綺麗婉約,同他壯聲英概的豪放詞比起來,確實(shí)別有情味,展現(xiàn)出辛詞風(fēng)格的又一方面。
張碧波《辛棄疾詞選讀》:這首詞比擬形象,語言生動,風(fēng)格婉約,在辛詞中別具一格。
陳廷焯《白雨齋詞話》:稼軒《粉蝶兒》起句云:“昨日春如十三女學(xué)繡”;后半起句云:“而今春如輕薄蕩子難久”,兩喻殊覺纖陋,令人生厭。后世更欲效顰,真可不必。
別致而形象化的。
【《粉蝶兒》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
粉蝶兒和晉臣賦落花的翻譯賞析02-17
粉蝶兒和晉臣賦落花翻譯賞析02-15
粉蝶兒和晉臣賦落花古詩翻譯及賞析09-08
粉蝶兒和趙晉臣敷文賦落花翻譯賞析范文03-16
黃鶯兒翻譯及賞析04-19
粉蝶兒·和趙晉臣敷文賦落花原文及賞析10-15
《示兒》原文翻譯及賞析04-01
示兒原文翻譯及賞析09-10
示兒的原文及翻譯賞析07-22