《尚書別解序》原文賞析及譯文
相信大家對明代散文家歸有光都有所認(rèn)識,在我們的語文學(xué)習(xí)中,就學(xué)過其所作的《項脊軒志》。下面是歸有光的另一部作品《尚書別解序》原文賞析及譯文,希望大家喜歡!
《尚書別解序》原文賞析及譯文
原文:
嘉靖辛卯(1),余自南都下第歸(2)。閉門掃軌(3),朋舊少過。家無閑室,晝居于內(nèi),日抱小女兒以嬉。兒欲睡,或乳于母,即讀《尚書》。兒亦愛弄書,見書輒以指循行,口作聲,若甚解者。故余讀常不廢,時有所見,用著于錄。意到即筆,不得留,昔人所謂兔起鶻落時也(4)。無暇為文章,留之箱筥(5),以備溫故(6)。章分句析,有古之諸家在,不敢以比擬,號曰《別解》。
余嘗謂:觀書若畫工之有畫,耳目口鼻大小肥瘠無不似者,而人見之,不以為似也,其必有得其形而不得其神者矣。余之讀書也,不敢謂得其神,乃有意于以神求之云。
1.歸有光是明代散文家,有《震川先生集》,我們學(xué)過他的散文是《項脊軒志》。(3分)
2.解釋加點詞:(4分)
。1)朋舊少過( 拜訪 )
。2)故余讀常不廢 (荒廢)
(3)余自南都下第歸( 科考 )
。4)大小、肥瘠無不似者( 瘦 )
3.文中“兔起鶻落”用來比喻 寫文章文思泉涌,落筆飛快 (2分)
4.把下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語(6分)
。1)見書輒以指循行。
。ㄐ『ⅲ┛吹綍陀弥疙樦恍行凶种钢。
。2)其必有得其形而不得其神者矣。
那一定是畫出了人物的`形象而沒能畫出他的精神氣質(zhì)。
5.第二段議論運用了哪些手法,請作簡要分析。(5分)
答:作者以作畫比讀書(一說類比),又將求形與求神對比,突出讀書要領(lǐng)悟書中之神的道理。
注釋
(1)嘉靖辛卯:1531年(嘉靖十年)。嘉靖為明世宗朱厚熜的年號(1522—1566)。
。2)南都:指南京。
。3)閉門掃軌:謂閉門斷絕交往!逗鬂h書·杜密傳》:“閉門掃軌,無所干及!睊哕壷^掃除車轍。
。4)“昔人”句:指蘇軾《文與可畫筼筜谷偃竹記》所說:“執(zhí)筆熟視,乃見其所欲畫者,急起從之,振筆直遂,以追其所見,如兔起鶻落,誚縱則逝矣。”兔起鶻(hú)落:喻文思稍縱即逝。鶻,猛禽。
。5)筥(jǔ):圓形的竹器。
。6)溫故:《論語·為政》:“溫故而知新!
譯文
嘉靖辛卯年間,我在南都考試,未被錄取而從南都回家,閉門閑居,親朋好友們較少到訪。因里面沒有空閑的房子,白天住在家里,抱著小女兒逗趣,在小女兒是或者吃奶時,我就讀《尚書》,小女兒也喜歡擺弄書,一看見書就就用小手指頭順著一行行的文字指著,同時口中念念有聲,似乎很懂的樣子。所以我一直沒有把讀書這件事荒廢,偶爾有些感悟,就記錄下來。不論想到什么都有有想寫的沖動,手中的筆想停也停不下來,正像古人所說的“兔起鶻落”(比喻動作敏捷,也比喻繪畫或?qū)懳恼卵附萘鲿常┮粯印#ㄒ驗椋]有什么時間寫文章,(所以)就把這些記錄下來的感悟保存在箱子中,以用來日后復(fù)習(xí)。本人對文章的分析,因為有古代名家在,所以不敢和他們的相提并論,所以取名為《別解》。我曾說過:看畫家作畫,耳朵、眼睛、嘴巴、鼻子、大小、胖瘦都畫得很像了,但人們看了之后仍說不像,那一定只畫外表而沒有畫到人的精神、氣質(zhì)等。我讀書,不敢說是已經(jīng)得到了書的“神”,但我讀書的目的就是為了努力地領(lǐng)悟書中的“神”罷了。
賞析
這篇文章選自《震川先生集》卷二。《尚書》即《書經(jīng)》,為儒家經(jīng)典之一。序文敘述了他撰寫《尚書別集》的緣起、經(jīng)過及自己對讀書的見解,即如繪畫一樣不求形似而求其精神。文章用語極精煉,其中插入小女兒的稚態(tài)描寫,只寥寥幾筆,卻極為生動傳神。
作者簡介:
歸有光(1507—1571),字煕甫,號震川,昆山(今江蘇昆山市)人。九歲能文,二十歲通五經(jīng)三史諸書。1540年(嘉靖十九年)舉鄉(xiāng)試,第二年徙居嘉定之安亭(今屬上海市)。前后八次參加會試,均不第。以讀書講學(xué)為業(yè),從學(xué)者常達(dá)數(shù)百人。至1565年(嘉靖四十四年)始中進(jìn)士,授浙江長興知縣。因得罪上司,三年后改調(diào)順德府(今河北邢臺市)通判,專管馬政,實為明升暗降。1570年(隆慶四年),大學(xué)士高拱、趙貞吉引為南京太仆丞,留掌北京內(nèi)閣制敕房修《世宗實錄》,次年病死。
【《尚書別解序》原文賞析及譯文】相關(guān)文章:
《滕王閣序》譯文及原文賞析11-19
《滕王閣序》賞析及原文與譯文對照11-18
滕王閣序原文譯文賞析12-01
《滕王閣序》原文和譯文賞析01-22
《滕王閣序》原文及譯文11-16
滕王閣序原文及譯文10-06
別韋參軍原文及賞析02-16
《白居易傳》原文及譯文賞析12-06
《范仲淹罷宴》原文及譯文賞析12-26
解連環(huán)·孤雁原文翻譯及賞析02-24