- 相關(guān)推薦
硯眼的原文及譯文
【原文】
明有陸廬峰者,于京城待用。嘗于市遇一佳硯,議價(jià)未定。既還邸,使門(mén)人往,以一金易歸。門(mén)人持硯歸,公訝其不類。門(mén)人堅(jiān)稱其是。公曰:“向觀硯有鴝鵒眼,今何無(wú)之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余銀,令磨而平之。”公大惋惜。
【注釋】
、俅茫旱却(朝廷)任用。
、趪L:曾經(jīng)。
③既:已經(jīng)。
、苒。汗俎k的旅館。
⑤金:銀子。
、抟祝航灰。
、呤牵簩(duì)的
、帏z鵒qu yu:鳥(niǎo)名,俗稱“八哥”。
⑨何:為什么。
、庵担河龅健
【翻譯】
明朝有一個(gè)叫陸廬峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾經(jīng)在集市上遇到一塊上好的硯臺(tái),商議價(jià)格還沒(méi)有決定。已經(jīng)到了府邸,(他)讓仆人前往集市,用一兩銀子(把)硯臺(tái)交換回來(lái)。仆人拿著硯臺(tái)回來(lái)了,陸廬峰(對(duì))它(與先前)不一樣感到驚訝。仆人堅(jiān)持說(shuō)就是那個(gè)硯臺(tái)。陸廬峰說(shuō):“先前看的硯臺(tái)有個(gè)‘八哥眼’,為什么現(xiàn)在沒(méi)了?”仆人回答說(shuō):“我嫌棄它微微凸起,路上遇見(jiàn)石工,幸虧有剩下的銀兩,叫(石工)磨過(guò)使微凸處平整!标憦]峰十分惋惜,大概(因?yàn)?這個(gè)硯臺(tái)的價(jià)值就在于這個(gè)“八哥眼”。
【賞析】
不要自以為是,自作主張。那硯臺(tái)值錢(qián)的地方正在“微凸”處,而仆人卻以為是疵點(diǎn),結(jié)果做了適得其反的事。主觀愿望要與客觀實(shí)際相結(jié)合。客觀事物的發(fā)展自有它的規(guī)律,純靠良好的愿望和熱情是不夠的,很可能效果還會(huì)與主觀愿望相反。
【硯眼的原文及譯文】相關(guān)文章:
一篋磨穴硯原文及譯文10-20
《眼兒媚·楊柳絲絲弄輕柔》原文及譯文08-30
《氓》原文及譯文07-18
登高的原文及譯文06-08
《詠雪》原文及譯文08-02
《師說(shuō)》的原文及譯文07-20
《卜居》原文及譯文10-27
過(guò)秦論原文及譯文11-21
《愛(ài)蓮說(shuō)》原文及譯文04-08