徐禎卿 《在武昌作》的翻譯及賞析
洞庭葉未下,瀟湘秋欲生。
高齋今夜雨,獨臥武昌城。
重以桑梓念,凄其江漢情。
不知天外雁,何事樂長征?
注釋
、傥洳航窈笔錆h市武昌鎮(zhèn)。
、诙赐ィ汉诤现,長江南岸。
③瀟湘:湖南省二水名。
④高齋:高敞的書齋。
、萆h鳎▃ǐ):《詩·小雅·小弁》:“維桑與梓,必恭敬止!惫糯≌猿T陨h鞫,故后人用以喻家鄉(xiāng)。張衡《南都賦》:“永世克孝,懷桑梓焉!
、奁嗥洌汉涞臉幼。
⑦江漢:漢水流至湖北省漢口入長江,故稱江漢,武昌在漢口對岸。
、嚅L征:長途跋涉。
參考譯文
洞庭湖畔樹葉還沒有掉落,瀟湘一帶秋天正要來臨。高敞的書齋,今夜風雨飄搖,孤獨地躺臥在武昌城中。對故鄉(xiāng)的思念重又縈繞心頭,身處江漢不由產(chǎn)生凄涼之情。不知高飛天外的鴻雁,為什么事情樂于遠途跋涉,高飛天外呢?
作者
徐禎卿(1479-1511)字昌谷,一字昌國,漢族,吳縣(今江蘇蘇州)人,祖籍常熟梅李鎮(zhèn),后遷居吳縣。明代文學家,被人稱為“吳中詩冠”,是吳中四才子(亦稱江南四大才子)之一。因“文章江左家家玉,煙月?lián)P州樹樹花”之絕句而為人稱譽。
賞析
《在武昌作》是明朝詩人徐禎卿所作的一首五言律詩。作者在壯年時曾遠離桑梓、流寓江湘,而這首五律,正是寫于秋肅將臨、詩人客居武昌的時候。秋天的肅殺凄涼,讓作者更生思鄉(xiāng)之情,于是有感而發(fā),寫下這首詩篇。
詩人通過描寫武昌洞庭之秋景,烘托一種凄清寂寥的氣氛,從而表達出詩人心中的思念家鄉(xiāng)之情與倦于漂泊之意。全詩古澹拙樸,氣韻高渾,別具一格。
首聯(lián)“洞庭葉未下,瀟湘秋欲生”,“洞庭”“瀟湘"點明客居地域, “葉未下"這個意象,則用來印證“秋欲生”的`時令,是裊裊秋風將降的物候特征。此處化用《楚辭·湘夫人》:“塌搦兮秋風,洞庭波兮木葉下”句意,說洞庭湖邊木葉雖然尚未凋零飄落,而秋意似乎已先來到了詩人的心上,已感覺到?jīng)銮锏谋七M了。營造了一種秋未至而情欲悲的氛圍。
頷聯(lián)“高齋今夜雨,獨臥武昌城”是緊承首聯(lián)“秋欲生”而來,季節(jié)變化的信號自然是風雨。在風雨催秋聲中,詩人無奈,只好一個人在武昌城書齋中悶頭睡大覺了。這兩句以高韻勝,有蟬蛻軒舉之風。
頸聯(lián)“重以桑梓念,凄其江漢情”,又承頷聯(lián)“獨臥”而來,轉入直接抒情,第五句入思鄉(xiāng),第六句以江漢抱合,緊承前半首。高齋獨臥,冷雨敲窗,作者借此烘托出客居他鄉(xiāng)的冷落凄清,順理成章地將思鄉(xiāng)之情在這里抒發(fā)出來,顯得更加真摯感人。
尾聯(lián)寫到天外傳來雁聲,詩人發(fā)問。這末二句,表面上是問雁,實際上是以雁襯人,相輔而相成,借雁來抒發(fā)自己遠離桑梓、流寓江湘的感情。
全詩感情脈膊的發(fā)展極其自然,“秋欲生”,自然表現(xiàn)為“今夜雨”,因雨而“獨臥”,由“獨臥”而思家。聯(lián)聯(lián)相承,句句牽引,絲絲入扣。全詩八句,一氣呵成,寫景抒情,渾然一體。
【徐禎卿 《在武昌作》的翻譯及賞析】相關文章:
徐禎卿的《濟上作》古詩原文賞析06-29
在武昌作原文、翻譯及賞析01-07
《在武昌作》賞析09-14
在武昌作原文、翻譯注釋及賞析08-16
徐禎卿《偶見》閱讀訓練附答案12-20
在武昌作原文及賞析07-16
《宋史·徐鹿卿傳》原文及翻譯07-24
江上_王士禎的詩原文賞析及翻譯08-26