- 相關(guān)推薦
《華歆、王朗俱乘船避難》原文及翻譯
世說新語之《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯《世說新語》是南朝宋出版的圖書,由劉義慶組織一批文人編寫,又名《世說》。以下是小編整 理的`關(guān)于世說新語之《華歆、王朗俱乘船避難》原文及翻譯,歡迎閱讀。
一、原文
華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。
二、譯文
華歆和王朗一起乘船避難,有一個人想搭乘他們的船,華歆當即拒絕。王朗卻說:“幸好船還寬敞,為什么不可以呢?”后面的賊寇馬上要追上來了,王朗想拋棄剛才搭船的人。華歆說:“ 剛才我所以猶豫,正是這個原因。既然已經(jīng)接納了他來船上安身,哪里能因為情況危急就丟下他呢?”于是就繼續(xù)帶著他趕路。世人也由此判定華王二人的優(yōu)劣。
這告訴我們一個道理:言必信、信必行、行必果、已諾必誠,始終如一。華歆在危難之時仍遵守承諾,而王朗只能交好于平時,在危難時自見人心。
華歆謹慎對待別人的請托,但一經(jīng)接受請托,無論遇到怎樣危急的情況都不相棄,表明他重信重義,言必行,行必果.危難中救人能救到底。他不愿隨隨便便地幫助別人,他在助人之前,首先考慮的是可能招致的麻煩;但一旦助人,便會不辭危難擔當?shù)降住?/p>
王朗樂于做好事,在不危及自身的情況下,能夠與人方便時盡量與人方便;但是到了有風險的時候,他就出爾反爾。他輕易接受他人的請托,而一旦形勢緊急便“欲舍所攜人”。這樣的人機巧善變,有始無終,不能共患難,不值得信賴。
三、練習題
1.解釋加點詞的含義。
。1)有一人欲依附,歆輒難之 難:
(2)幸尚寬,何為不可 幸:
。3)本所以疑,正為此耳 為:
(4)世以此定華、王之優(yōu)劣 以:
2.上文最后一句中的“此”指代的是 _。
3.用現(xiàn)代漢語寫出“寧可以急相棄邪?”一句的意思。
4.從文段內(nèi)容看,華歆、王朗誰優(yōu)誰劣?理由是什么?
參考答案
1.感到為難 幸好、幸虧 因為 憑借
2.能不能講求信用(大意符合即可)
3.難道能因為事情危急就丟下他嗎?
4.我認為是華歆優(yōu)王朗劣。理由是:華歆講信用而且考慮問題很周到,當初“難之”的原因就是考慮到接納“欲依附”者后的問題,畢竟,他們自己也是避難者。而王朗表面上是見義勇為,救助他人,實際上,他卻膽小怕事,一見事態(tài)危急就想把逃難者丟下,不講信用。
四、注釋
1.俱:一起
2.避難(nàn):這里指躲避漢魏之交的動亂。
3.疑:遲疑;猶豫不決。
4.納其自托:接受了他的托身的請求,指同意他搭船。
5.賊:敵人
6.拯:救助。
7.本所以疑:原本感到為難的。
8.依附:跟從。
9.寧:難道。
10.輒:就
11.難之:對此事感到為難。
12.棄:拋棄。
13.尚:還
14.欲:想要
15.遂:于是就
16以:通“已”
五、華歆與王朗告訴我們什么道理
華歆與王朗告訴我們王朗表面上大方,實際上是在不涉及自己利益的情況下送人情。一旦與自己的利回益發(fā)生答矛盾,他就露出了極端自私、背信棄義的真面孔。華歆則一諾千金,重諾守信,不輕易承諾,一旦承諾就一定要遵守,而且他考慮而問題十分周到。我們應該向華歆學習,守信用、講道義。不有失君子風度,有基于自古以來的優(yōu)良傳統(tǒng)。
像王朗那樣的輕諾寡信,是應該被人們所鄙棄的。《華歆王朗》出自《世說新語》,原文是:華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之,朗曰:“幸尚寬,有何不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。翻譯:華歆,王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。華歆感到很為難。王朗說:“(船里)恰好還很寬松,為什么不同意?”后來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說:“(我)先前之所以猶豫不決,正因為考慮到了這種情況。既然已經(jīng)接納他,難道可以因為情況緊急而就拋棄他嗎?”于是還像當初一樣攜帶求救的這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優(yōu)劣。
【《華歆、王朗俱乘船避難》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《華歆王朗》原文翻譯10-25
華歆與王朗告訴我們什么道理05-29
《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12
《古朗月行》的原文及翻譯12-01
莊子讓王原文及翻譯08-16
王績傳原文及翻譯08-28
王藍田性急原文翻譯12-16
王藍田性急原文及翻譯02-08
《王充博覽》原文及翻譯11-02