硯眼原文翻譯及賞析
明有陸公廬峰者,于京城待用。嘗于市遇一佳硯,議價未定。既還邸,使門人往,以一金易歸。門人持硯歸,公訝其不類。門人堅證其是。公曰:“向觀硯有鴝鵒眼,今何無之?”答曰:“吾嫌其微凸,路遇石工,幸有余銀,令磨而平之。”公大惋惜。蓋此硯佳于鴝鵒眼也。
譯文
明朝有一位叫陸廬峰的人,在京城等待朝廷任用。他曾經(jīng)在集市上遇到一塊上好的硯臺,價格有爭議沒有定。到了邸府后,讓仆人前往,用一兩銀把硯臺買回來。仆人拿著硯臺回來了,陸廬峰覺得它不像原來的硯臺而感到驚訝。仆人堅持說就是這個硯臺。陸廬峰說:“先前的硯臺有個‘八哥眼’,為什么現(xiàn)在沒有了?”仆人回答說:“我嫌棄它有一點凸,路上遇見石工,幸虧有剩余的銀兩,叫他打磨一下使它平整了!标憦]峰大為惋惜。
字詞注釋
【待用】:等待朝廷任用。
【既】: 已經(jīng)。
【邸】(dǐ):官辦的旅店。
【金】:銀子。
【是】: 對的。
【向】: 以前。
【鴝鵒】(qú yù):鳥名,俗稱“八哥”。
【值】: 遇到。
【嘗】:曾經(jīng) 。
【一金】:漢代以黃金一斤為一金。后來以銀為貨幣,銀一兩稱為一金
主旨引導
這方硯臺之所以博得陸廬峰的厚愛,因為它有這個可貴之處:有個“八哥眼”,這正是它的奇妙之處。 可是陸廬峰的仆人卻不明白,結果,這個仆人把硯臺上的珍奇之處當成了多余的.突起之物,擅自決定花錢打磨,結果多此一舉,適得其反,報廢了一件硯中珍品。說明了陸廬峰仆人不懂裝懂。 自作主張,必定適得其反。正因為如此,陸廬峰才覺得可惜。
啟發(fā)與借鑒
不要自以為是,自作主張。那硯臺值錢的地方正在“微凸”處,而仆人卻以為是疵點,結果做了適得其反的事。主觀愿望要與客觀實際相結合,不能自已為是,不懂裝懂,有些事物的缺點,正是它價值的所在。
文言知識
“平”為使動詞。上文“令磨而平之”中的“平”,要理解為“使......平整”,意為叫石工磨過使微凸處平整。如果不這樣理解,譯成叫石工摸過平整它,那就不通,因為沒有“平整它”這種說法的。因此,在這句話中“平”就成了“使動詞”。
【硯眼原文翻譯及賞析】相關文章:
硯眼原文的翻譯及賞析08-11
關于《硯眼》閱讀答案及原文翻譯11-06
硯眼的原文及譯文06-18
眼兒媚·詠梅原文翻譯及賞析12-31
一篋磨穴硯原文及翻譯08-11
眼兒媚·詠梅原文翻譯及賞析2篇02-28
眼兒媚·詠紅姑娘原文,翻譯,賞析09-23
眼兒媚·詠梅原文翻譯及賞析(2篇)06-11