中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《宋書謝弘微傳》原文翻譯賞析

時間:2022-07-26 16:30:40 古籍 我要投稿

《宋書謝弘微傳》原文翻譯賞析

  在我們的學(xué)習(xí)時代,我們最不陌生的就是文言文了吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?下面是小編收集整理的《宋書謝弘微傳》原文翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  《宋書謝弘微傳》原文翻譯賞析 篇1

  謝密字弘微,晉朝西中郎謝萬的曾孫、尚書左仆射謝景仁的侄子。祖父謝紹,是車前司馬。父親謝思,是武昌太守。

  謝弘微十歲的時候,過繼給了堂叔謝峻,他的名字犯了所過繼家中的忌諱,所以以字行世。童年時代精神端莊謹(jǐn)慎,時機(jī)適當(dāng)才開口說話。過繼后的叔叔謝混很有名氣,見到他后認(rèn)為他很不平凡,對謝思說:“這孩子內(nèi)心廉正機(jī)敏,將成為優(yōu)秀人材,有這樣一個兒子也就足夠了!敝x峻是司空謝琰的兒子,和謝弘微是較遠(yuǎn)的親屬,為中表親戚,素不相識,隨意承接,都和禮法相合。

  義熙初年,他世襲爵位為建昌縣侯。謝弘微家一向貧窮節(jié)儉,而過繼的家中富足,謝弘微只接受了幾千卷書和官吏數(shù)人,其他遺產(chǎn)俸祿,全不過問。謝混聽說后十分驚嘆,對封國的郎中令漆凱之說:“建昌封國的俸祿本來應(yīng)該和北舍共同擁有,國侯既然不在意,現(xiàn)在可以照常規(guī)分送!敝x弘微難以違背謝混的話,才稍有變化。北舍,是指謝弘微的本家。

  謝混風(fēng)格高峻,接交的人很少,只和同族兄弟的兒子謝靈運(yùn)、謝瞻、謝晦、謝曜、謝弘微以文學(xué)互相欣賞聚會,常常共同宴飲相處,住在烏衣巷,所以稱為烏衣之游。也就是謝混詩中所說的“昔為烏衣游,戚戚皆親姓”。此外即使是享譽(yù)當(dāng)時的上流人物,也不敢到門上去。謝瞻富有才華、能言善辯,謝弘微常常用簡要的話說服他,謝混特別敬重和珍視,稱他作微子。對謝瞻等說:“你們幾個人雖然才高善辯,卻未必都合眾人心意,要論領(lǐng)略會意機(jī)敏鑒賞、語言簡明道理精妙,則應(yīng)當(dāng)和我共同推贊微子!彼Uf:“阿遠(yuǎn)剛強(qiáng)浮躁仗氣自負(fù),阿客寬博而缺乏檢束,謝曜倚仗才能而堅持操行不夠嚴(yán)格,謝晦自己有智慧而聽取善言不周全,如果要建樹有利于天、地、人三才的功業(yè),最終還是以此為遺憾。至于像微子,我沒有什么挑剔的了。”又說“微子存異不傷別人,求同不害公正,如果年齡到了六十,一定會成為三公和宰相!彼诰蒲缟虾鹊帽M興的時候,吟成韻語來鼓勵謝靈運(yùn)、謝瞻等人說:“康樂誕通度,實(shí)有名家韻,若加繩染功,剖瑩乃瓊瑾。宣明體遠(yuǎn)識,穎達(dá)且沉雋,若能去方執(zhí),穆穆三才順。阿多標(biāo)獨(dú)解,弱冠纂華胤,質(zhì)勝誡無文,其尚又能峻。通遠(yuǎn)懷清悟,采采蘭訊,直轡鮮不躓,抑用解偏吝。微子基微尚,無倦由慕藺,勿輕一簣少,進(jìn)往必千仞。數(shù)子勉之哉,風(fēng)流由爾振。如不犯所知,此外無所慎!睂χx靈運(yùn)、謝瞻等人都有告誡的話,只有對謝弘微一個人完全是贊美。謝曜,是謝弘微的哥哥,“多”是他的小字!巴ㄟh(yuǎn)”是謝瞻的字!翱蛢骸保侵x靈運(yùn)的小名。晉代名家自己有封國的,離家任職大多是擔(dān)任員外散騎郎,謝弘微也是擔(dān)任散騎侍郎、瑯I(yè)王大司馬參軍。

  義熙八年(412),謝混因?yàn)槭莿⒁愕耐h而被處死,謝混的妻子晉陵公主改嫁給瑯I(yè)人王練。公主雖然執(zhí)意不去,而詔令她要與謝家離絕。公主把謝混的家事委托給謝弘微。謝混家?guī)状紫,一門兩次封國,田業(yè)十余處,仆役千人,只有兩個女兒,年齡都是幾歲。謝弘微經(jīng)營產(chǎn)業(yè),辦事好像執(zhí)行公務(wù),一個錢一尺帛的出入,都有文簿記錄。宋武帝做了皇帝,晉陵公主降封為東鄉(xiāng)君。因?yàn)橹x混是在前代皇帝時犯的罪,東鄉(xiāng)君節(jié)義可嘉,允許她歸返謝家。從謝混死到現(xiàn)在九年了,而房舍整齊,倉庫豐滿,守門的人和平日無異。田地開墾,比舊時更有增加。東鄉(xiāng)君贊嘆說:“仆射生前就重視這個孩子,可以說是了解人的,仆射等于并沒有死。”看到東鄉(xiāng)君歸來的.宮廷內(nèi)外的親戚、教門和世俗的舊友,進(jìn)門后無不嘆息,有的還流下了眼淚,深為謝弘微的義行所感動。

  謝弘微性格嚴(yán)正,舉止必定合乎禮度,事奉繼親家人,恭謹(jǐn)超過一般。對伯母和嬸子、歸宗的兩個姑母,早晚伺候,盡他的誠敬之心。家內(nèi)家外有時傳話通訊,則把衣冠整好。在婢仆面前,不隨便說笑。因此尊卑大小,就像敬神一樣敬他。當(dāng)時有個蔡湛之,曾見過謝安兄弟,他對人們說:“謝弘微容貌猶如中郎,而性情好似文靖。”

  文帝起初封為宜都王,鎮(zhèn)守江陵,以瑯I(yè)人王球?yàn)榕笥,謝弘微為文學(xué)。母親去世后離職,守喪以孝順被人稱贊。服喪完畢,超過了期限還在吃蔬菜和素食。文帝即位,他擔(dān)任黃門侍郎,和王華、王曇首、殷景仁、劉湛等,號稱五臣。調(diào)任尚書吏部郎,參與機(jī)密研究。不久調(diào)任右衛(wèi)將軍,各個舊時的下屬官員,都委托謝弘微進(jìn)行選任。

  謝弘微生活清廉簡約,器物衣服都不華麗,而飲食滋味卻極其豐美。他的哥哥謝曜歷任御史中丞,彭城王劉義康驃騎長史,死在任上。謝弘微哀痛超過禮法,喪服雖然除去卻仍不吃魚肉。和尚釋慧琳曾經(jīng)和他一起吃飯,見他還是只吃蔬菜和素食,對他說:“施主平時就多疾病,除去喪服仍然不恢復(fù)膳食。如果因?yàn)闊o益的事情而傷了身子,難道就合乎您所希望的情理嗎?”謝弘微說:“衣服帽子的變化,禮數(shù)不能越過,而在心中的哀痛,實(shí)在難以停止。”于是中止了吃飯,嘆息不能自制。

  謝弘微少年成為孤兒,事奉兄長如同父親,極其友愛和睦,全社會都比不上?谥胁徽f別人的短處,看到哥哥謝曜好褒貶人物,每當(dāng)聽到的時候,常常就用其他的話來打亂他。歷任中庶子,位居侍中。他志在做一個平常的官員,害怕和忌諱握權(quán)得寵,堅持辭讓不接受,于是便聽?wèi){他辭去中庶子的職務(wù)。每次進(jìn)諫和言事,必定要燒掉手寫的草稿,人們都不知道。皇上因?yàn)橹x弘微善于做美食,常常去他那里求飯吃,謝弘微和親友一起制做。等進(jìn)獻(xiàn)上去以后,親友問他皇上吃得怎樣,謝弘微不回答,另外用其他的話來應(yīng)酬他們,當(dāng)時的人把他比作漢代的孔光。

  東鄉(xiāng)君死了以后,遺留財富千萬,園宅十幾所,另外在會稽、吳興、瑯I(yè)幾個地方太傅謝安、司空謝琰時候的家業(yè),奴仆還有幾百人,公家和私人都說室內(nèi)的資財應(yīng)該歸兩個女兒,田宅僮仆應(yīng)該屬于謝弘微,而謝弘微一概不要。自己用私人的俸祿將她埋葬。謝混女兒的丈夫殷睿平時好賭博,聽說謝弘微不取財物,便濫奪他妻妹和伯母以及兩個姑姑應(yīng)得的份額來償還賭債,家中的婦女們就把謝弘微所讓出的部分全都變賣,一點(diǎn)也不去爭。謝弘微舅舅的兒子領(lǐng)軍將軍劉湛對謝弘微說:“天下的事情應(yīng)該有個合理的裁判,您這樣不管不問,怎么當(dāng)官?”謝弘微笑而不答。有的人譏笑他是“謝家?guī)状呢敭a(chǎn),抵了殷睿一天的賭債,就好像是把財物扔到江海里來作為廉潔一樣。”謝弘微說:“親戚爭財產(chǎn),十分丑陋,現(xiàn)在家中的婦女們尚且沒說什么,怎么可以引導(dǎo)著讓她們爭奪?現(xiàn)在分掉的多,共有的少,不至于會窮乏,身死以后,難道還能有什么關(guān)連?”

  東鄉(xiāng)君埋葬,謝混的墓被打開,謝弘微帶病趕到,病于是更重了。元嘉十年(433)去世,年齡四十二歲。文帝極為嘆惜,對謝景仁說:“謝弘微、王曇首年過四十歲,名位沒有能讓他們充分發(fā)揮才干,這是我的責(zé)任!

  謝弘微性情寬厚博大,沒有喜怒。末年曾經(jīng)和友人下棋,友人西南方的棋有致死的形勢,又有一個客人說:“西南風(fēng)急,可能會有翻船的人。”友人領(lǐng)悟了便進(jìn)行了挽救。謝弘微大怒,把棋盤扔在了地下。了解的人知道這是他暮年的征象,果然由此而壽終。當(dāng)時有一個很高的鬼住在司馬文宣家,說是受到派遣來殺謝弘微。謝弘微的病每次加重,它就告訴司馬文宣。等謝弘微死后,它也就和司馬文宣告別而去。

  謝弘微臨終的時候告訴身邊的人說:“有兩櫥書,等劉領(lǐng)軍到來,可以在他面前燒掉,千萬不要打開!睍俏牡鄣氖蛛,皇上對此感到十分痛惜。讓左右二衛(wèi)一千人辦完了喪葬事務(wù),追贈他為太常。

  謝弘微與瑯I(yè)人王惠、王球都以簡淡著稱,有人對沈約說:“王惠如何?”沈約說:“令明簡!逼浯斡謫柾跚,沈約說:“茜玉淡!庇纸又鴨栔x弘微,沈約說:“簡而不失,淡而不流,古代的所謂名臣,弘微可以當(dāng)之!彼褪侨绱说厥艿劫澝馈

  《宋書謝弘微傳》原文翻譯賞析 篇2

  《宋書·謝弘微傳》原文:

  謝弘微,陳郡陽夏人也。父恩,武昌太守。從叔峻,司空琰第二子也,無后,以弘微為嗣。弘微本名密,犯所繼內(nèi)諱,故以字行,童幼時精神端審時然后言所繼叔父混名知人見而異之謂思目此兒深中夙敏方成佳器有子如此足矣。弘微家素貧儉,而所繼豐泰,唯受書數(shù)千卷,遣財?shù)撝,一不關(guān)豫;祜L(fēng)格高峻,少所交納,唯與族子靈運(yùn)、瞻、翟、弘微并以文義賞會。嘗共宴處,居在烏衣巷,故謂之烏衣之游。瞻等才辭辯富,弘微每以約言服之,混特所敬貴,號曰微子。義熙八年,混以劉毅黨見誅,妻晉陵公主以混家事委以弘微。弘微經(jīng)紀(jì)生業(yè),事若在公,一錢尺帛出入,皆有文簿。高祖受命,晉陵公主降為東鄉(xiāng)君。自混亡,至是九載,而室宇修整,倉廩充盈,門徒業(yè)使,不異平日。田疇墾辟,有加于舊。中外姻親,道俗義舊,入門莫不嘆息,或?yàn)橹榱鳎泻胛⒅x也。性嚴(yán)正,舉止必循禮度。事繼親之黨,恭謹(jǐn)過常。太祖鎮(zhèn)江陵,弘微為文學(xué)。母憂去職,居喪以孝稱,服闋逾年,菜蔬不改。兄曜歷御史中丞,元嘉四年卒。弘微蔬食積時,哀戚過禮,服雖除,猶不啖魚肉。弘微少孤,事兄如父,兄弟友穆之至,舉世莫及也。弘微口不言人短長,而曜好臧否人物,曜每言論,弘微常以它語亂之。

  九年,東鄉(xiāng)君薨,資財鉅萬,園宅十余所,奴僮猶有數(shù)百人。弘微一無所取,自以私祿營葬。曰:“親戚爭財,為鄙之甚。今分多共少,不至有乏,身死之后,豈復(fù)見關(guān)!笔辏,時年四十二,上甚痛惜之,使二衛(wèi)千人營畢葬事,追贈太常。

  (節(jié)選自《宋書謝弘微傳》)

  《宋書·謝弘微傳》譯文:

  謝弘微,是陳郡陽夏人。父親叫謝思,任武昌太守。堂叔謝峻是司空謝琰的第二個兒子。謝峻自己無子,就以謝弘微為繼子,謝弘微本名密,因?yàn)橛|犯了繼母的名諱,所以就用字代名。謝弘微孩童時期,風(fēng)采充溢,但卻端莊謹(jǐn)慎,遇上適當(dāng)?shù)臅r機(jī)才説話,他繼父的弟弟謝混有知人之名,見到謝弘微,認(rèn)為他不同于尋常之人,謝混對謝思説:“這個孩子深沉早慧,將成為才行出眾之人,有這樣的兒子,滿足了!敝x弘微自己家里一向貧寒,而繼父産業(yè)卻很豐盈,他卻只承繼接受了繼父的幾千卷書而已,遺産俸祿,一概不加過問。

  謝混的風(fēng)格高尚峻潔,很少同人交往。只同他的族子謝靈運(yùn)、謝瞻、謝翟、謝弘微等人因賞析文義而聚會,曾經(jīng)一同游宴歇息,居住在烏衣巷,所以稱之為烏衣之游。謝瞻等人才氣橫溢,機(jī)智善辯,文辭流暢,謝弘微每每以簡約的言語使眾人信服,謝混特別敬重他這一點(diǎn),稱他為微子。義熙八年,謝混因?yàn)槭莿⒁愕耐h被誅,公主便把謝混家事托付給謝弘微。謝弘微為謝混家經(jīng)營生計,管理産業(yè),辦事如同在官府辦公一般,一枚錢一尺帛收入支出,都有賬冊記載。謝弘微調(diào)任通直郎。高祖登上帝位之后,晉陵公主降為東鄉(xiāng)君,因?yàn)橹x混在前一朝代獲罪,東鄉(xiāng)君節(jié)義可嘉,高祖允許她回歸謝氏。從謝混死,到這時已有九年,但謝混家屋宇整齊,倉廩充盈,仆人聽從使喚,各有所業(yè),和平常沒有什么不同,田地的開墾種植,比原來更有增加。本族外姓的親戚,朋友故舊,凡是來看東鄉(xiāng)君回歸的人,進(jìn)門見到這么齊整的家境,沒有誰不感慨嘆息,甚至有人為之流淚,深為謝弘微的德義所感動。謝弘微生性謹(jǐn)嚴(yán)端方,舉止必定遵循禮度,事奉繼父的親族,恭敬小心,超過常人。太祖鎮(zhèn)守江陵,以謝弘微為宜都王文學(xué)。謝弘微因?yàn)槟赣H去世離職,居喪期間以孝道著稱,除服后超過一年,仍舊素食不變。謝弘微的兄長謝曜歷任御史中丞,元嘉四年去世。謝弘微為他多時吃素食,哀戚超過常禮,雖然服喪期滿,還是不吃魚肉。謝弘微從小失去父母,事奉兄長如同事奉父親,兄弟之間非常友愛和睦,當(dāng)代沒有人能夠趕得上。謝弘微口中從不説別人壞話,而謝曜則喜歡評議人物,每當(dāng)謝曜在言談中涉及別人時,謝弘微就常用別的話題岔開。

  元嘉九年,東鄉(xiāng)君薨,留下資財非常多,園宅十余所,奴仆尚有數(shù)百人,而謝弘微一無所取,自己以私人官俸營辦東鄉(xiāng)君喪事。謝弘微説:“親戚之間爭奪財産,可算是最為鄙賤之事,現(xiàn)在財産多則分用,少則共用,不至于困乏就行了,身死之后,哪里還去管它!痹问耆ナ溃罆r四十二歲。謝弘微死,皇上十分痛惜,派二衛(wèi)千人營辦喪事,一直到葬事完畢。朝廷追贈謝弘微為太常。

【《宋書謝弘微傳》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

《宋書·謝弘微傳》原文及翻譯04-12

謝弘微傳原文翻譯10-11

《宋書謝景仁傳》原文翻譯12-06

《宋書·謝景仁傳》原文及翻譯04-12

宋書陶潛傳原文及翻譯03-06

《宋書·臧質(zhì)傳》原文及翻譯04-12

《宋書·王懿傳》原文及翻譯04-12

《宋書·張暢傳》原文及翻譯04-12

《宋書·顏竣傳》原文及翻譯04-12