《迢迢牽牛星》原文翻譯及注釋賞析
《迢迢牽牛星》借神話 傳說中牛郎、織女被銀河阻隔而不得會面的悲劇,抒發(fā)了女子離別相思之情,寫出了人間夫妻不得團聚 的悲哀。下面是小編整理的《迢迢牽牛星》原文翻譯及注釋賞析,一起來看看吧。
《迢迢牽牛星》
迢迢(tiáo)牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢(zhuó)素手,札札(zhá)弄機杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復(fù)幾許?
盈盈一水間(jiàn),脈脈(mò)不得語。
注釋:
1.《迢迢牽牛星》選自《古詩十九首》
2.《古詩十九首》:選自南朝梁蕭統(tǒng)《文選》卷二九(中華書局1977年版)此詩是《古詩十九首》之一!豆旁娛攀住,作者不詳,時代大約在東漢末年
3.迢迢(tiáo):遙遠(yuǎn)。牽牛星:隔銀河和織女星相對,俗稱“牛郎星”,是天鷹星座的主星,在銀河南。
4.皎皎:明亮的樣子。河漢:即銀河。河漢女,指織女星,是天琴星座的主星,在銀河北?椗桥c牽牛星隔河相對。
5.河漢女:銀河邊上的那個女子,指織女星。
6.擢(zhuó):引、抽,伸出的意思。這句是說,伸出細(xì)長而白皙的手。
7.札(zhá)札弄機杼: 這是一個象聲詞。正擺弄著織機(織著布),發(fā)出札札的織布聲。弄:擺弄
8.杼(zhù):織布機上的梭子。
9.終日不成章:是用《詩經(jīng)·大東》語意,說織女終日也織不成布!对娊(jīng)》原意是織女徒有虛名,不會織布這里則是說織女因害相思,而無心織布。
10.零:落下。
11.幾許:多少。這兩句是說,織女和牽牛二星彼此只隔著一條銀河,相距才有多遠(yuǎn)!
12.盈盈:清澈、晶瑩的樣子。
13.脈脈(mò mò):默默地用眼神或行動表達(dá)情意。
14.素:白皙。
15.涕:眼淚。
16.章:指布帛上的經(jīng)緯紋理,這里指整幅的布帛。
17 .間(jiàn):相隔。
譯文
看那遙遠(yuǎn)的牽牛星,明亮的織女星。
(織女)伸出細(xì)長而白皙的手 ,擺弄著織機(織著布),發(fā)出札札的織布聲。
一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。
這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠(yuǎn)呢?
雖然只隔一條清澈的河流,但他們只能含情凝視,卻無法用語言交談。
賞析鑒賞
本詩是借助古老神話傳說牛郎織女的故事而來反映愛情生活的詩篇。
牛郎織女的故事,最早記載是《詩經(jīng)》,寫織女對心中人戀念。本詩在神話傳說的基礎(chǔ)上更具體了故事的情節(jié),更加突出了織女相思之悲苦,思念之哀怨,而且感情描寫更細(xì)膩,藝術(shù)手法更完美,更加充分地表達(dá)了女主人公織女渴望夫婦團圓的強烈愿望。
詩篇開頭,由牽牛星引出河漢女,“纖纖擢索手,札扎弄機杼”引出織女織作的場面,但這并不是本詩敘寫的`重點,“終日不成章,泣涕零如雨”句承上啟下進(jìn)行過渡,一下子將孤獨、哀怨、痛苦、不幸的織女推到了讀者面前,與她日夜相思的牛郎卻因隔著天河而不能相見,天河水清且淺,兩岸相距并不遙遠(yuǎn),卻無人給他們搭上一座小橋讓二人相會,織女只能默默凝視,欲語不能,盈盈粉淚,柔腸寸斷。這真是“凄凄慘慘戚戚”,讓讀者感慨哀嘆,唏噓不已。
這首詩之所以流傳久遠(yuǎn),還在于它深刻的內(nèi)涵?此茖懮裨拏髡f,看似寫天上的愛情悲劇,而實則是人間愛情生活的真實寫照。表面是寫織女相思牛郎的事,而實際是抒發(fā)人世問思婦對遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)戀人的離愁別緒。社會動亂,男子從征服役,造成家庭破裂、夫妻分別,尤其給勞動婦女造成的是身心上的雙重痛苦。天上的熠熠雙星及其美麗的愛情傳說,極容易使久居深閨的婦人徹夜難眠,觸動她們滿腔的離愁別緒。本詩明寫神話故事,暗寫現(xiàn)實生活,以委婉曲折的手法,抒發(fā)閨婦的感傷情懷。
此外,這首詩還得力于它高超的寫作技巧;
大量使用疊字,對人物進(jìn)行刻畫,增強了詩句的形象性和音樂性!梆ā蓖怀隹椗堑墓廨x,使人聯(lián)想到織女嬌艷的容顏;“纖纖”楹言手的細(xì)長秀美,使人聯(lián)想到她溫柔的體態(tài)和氣質(zhì);“札札”織布的聲音,使人聯(lián)想到織女嫻熟的織技;“盈盈”寫銀河水的清澈;“脈脈”蘊含織女情感的豐富與專一。這些疊字或描繪景物,或刻畫形象,或敘述情境,無不生動傳神,既增強了詩句的節(jié)奏感和音樂感,又自然貼切地傳達(dá)出了人物內(nèi)心的情感。質(zhì)樸自然,沒有雕琢的痕跡。它的寫境用語好像信手拈來,沒有錯彩鏤金式的加工,而是出水芙蓉般的清新自然。本詩描繪了情景交融的藝術(shù)境界,這主要得力于比興手法的運用。壘詩通篇使用了比興手法。全詩寫牛郎織女的傳說,卻把現(xiàn)實生活中游于思婦的離別情感也融進(jìn)去。每一句都不涉及自己的情事,其實處處都是寫自己的感受。本詩正是由于思想內(nèi)容與寫作技巧的有機統(tǒng)一,才使得它產(chǎn)生了恒久的藝術(shù)魅力。
創(chuàng)作背景
牽牛和織女本是兩個星宿的名稱。牽牛星即“河鼓二”,在銀河?xùn)|?椗怯址Q“天孫”,在銀河西,與牽牛相對。在中國關(guān)于牽牛和織女的民間故事起源很早!对娊(jīng)·小雅·大東》已經(jīng)寫到了牽牛和織女,但還只是作為兩顆星來寫的!洞呵镌泛汀痘茨献印m真》開始說織女是神女。而在曹丕的《燕歌行》,曹植的《洛神賦》和《九詠》里,牽牛和織女已成為夫婦了。曹植《九詠》曰 “牽牛為夫,織女為婦?椗疇颗V歉魈幒庸闹裕咴缕呷漳说靡粫 ”這是當(dāng)時最明確的記載。《古詩十九首》中的這首《迢迢牽牛星》寫牽?椗驄D的離隔,它的時代在東漢后期,略早于曹丕和曹植。將這首詩和曹氏兄弟的作品加以對照,可以看出,在東漢末年到魏這段時間里 牽牛和織女的故事大概已經(jīng)定型了。
作者簡介
《古詩十九首》:選自南朝梁蕭統(tǒng)《文選》卷二九(中華書局1977年版)。此詩是《古詩十九首》之一!豆旁娛攀住罚髡卟辉,時代大約在東漢末年。
【《迢迢牽牛星》原文翻譯及注釋賞析】相關(guān)文章:
古詩《迢迢牽牛星》原文注釋與翻譯10-14
迢迢牽牛星原文翻譯及賞析02-18
迢迢牽牛星古詩原文翻譯及賞析08-08
迢迢牽牛星_詩原文賞析及翻譯08-03
《迢迢牽牛星》原文及翻譯04-11
迢迢牽牛星原文與翻譯11-11
《迢迢牽牛星》原文、譯文及注釋04-30
迢迢牽牛星原文及賞析08-21
《迢迢牽牛星》翻譯賞析04-16