- 相關(guān)推薦
諍臣諫魏文帝的翻譯譯文及原文閱讀
原文閱讀:
帝謂侍中蘇則曰:“前破酒泉、張掖,西城通使敦煌,獻(xiàn)徑寸大珠,可復(fù)求市益得不?”則對(duì)曰:“若陛下化洽中國(guó),德流沙幕,即不求自至。求而得之,不足貴也。”帝嘿然。
帝召東中朗將蔣濟(jì)為散騎常侍。時(shí)不詔賜征南將軍夏侯尚曰:“卿腹心重將,特當(dāng)任使,作威作福,殺人活 人!鄙幸允緷(jì)。濟(jì)至,帝問(wèn)以所聞見(jiàn),對(duì)曰:“未有他善,但見(jiàn)亡國(guó)之語(yǔ)耳!钡鄢鹑蛔魃鴨(wèn)其故,濟(jì)具以答,因曰:“夫‘作威作福’,《書(shū)》之明誡。天子 無(wú)戲言,古人的慎;惟陛下察之!”帝即遣追取前詔。
帝欲徙冀州士卒家十萬(wàn)戶(hù)實(shí)河南。時(shí)天旱蝗,民饑,群司以為不可,而帝意甚盛。侍中辛毗朝臣俱求見(jiàn),帝知 其欲諫,作色以待之,皆莫敢言。毗曰:“陛下欲徙士家,其計(jì)安出?”帝曰:“卿謂我徙之非邪?”毗曰:“誠(chéng)以為非也!钡墼唬骸拔岵慌c卿議也!迸唬骸 陛下不以臣不肖,置之左右,而之謀議之官,安能不與臣議邪!臣所言非私也,乃社稷之慮也,安得怒臣!帝不答,起入內(nèi);毗隨而引其裾,帝遂奮衣不還,良久用 也,曰:“佐治,卿持我何太急邪!”毗曰:“今徙,既失民心,又無(wú)以食也,故臣不敢不力爭(zhēng)!钡勰酸闫浒。帝嘗出射雉,顧群臣曰:射雉樂(lè)哉!毗對(duì)曰:“于 陛下甚樂(lè),于群下甚苦!钡勰,后遂為之稀出。
翻譯譯文或注釋?zhuān)?/strong>
文帝對(duì)侍中蘇則說(shuō):“以前攻破酒泉、張掖的時(shí)候,西域瘟派使臣至敦煌,貢獻(xiàn)直徑一寸的大珍珠,可否再讓他們來(lái)習(xí)賣(mài)而得?”功則回答說(shuō):“如果陛下以教化潤(rùn)澤全國(guó),威德遠(yuǎn)吸沙漠,不求珍珠,也會(huì)有人送來(lái);向人求取才得到,已無(wú)珍貴可言。”文帝默然無(wú)語(yǔ)。
文帝征召中郎將蔣濟(jì)為散騎常侍。當(dāng)時(shí)曾有詔書(shū)賜給征南將軍侯尚說(shuō):“你是我非常信任的重要將領(lǐng),特別委 以重任,隨你作威作福,有殺人和赦免人特權(quán)!毕暮钌邪言t書(shū)拿給蔣濟(jì)看了。蔣濟(jì)抵達(dá)京城,文帝問(wèn)他有什么見(jiàn)聞,蔣濟(jì)回答說(shuō):“漢有什么可稱(chēng)道之處,只聽(tīng)到 了亡國(guó)之音。”文帝聽(tīng)后很生氣,臉上立刻變了顏色,問(wèn)他為什么這么說(shuō)!笔Y濟(jì)如實(shí)回答說(shuō):“‘作威作!,《尚書(shū)》中清楚地將它寫(xiě)作戒律。天子無(wú)戲言,古 人對(duì)這一點(diǎn)非常慎重,還請(qǐng)陛下明察!”文帝立即下令追回給夏侯的詔書(shū)。
文帝要遷徙冀州籍士兵的家屬十萬(wàn)戶(hù),充實(shí)河南郡。當(dāng)時(shí),天大旱,又鬧蝗災(zāi),百姓饑饉,朝廷各部門(mén)都認(rèn)為 不可以,而文帝態(tài)度卻很堅(jiān)決。侍中辛毗和朝廷大臣請(qǐng)求晉見(jiàn),文帝知道他們要?jiǎng)裰G,板起面孔等著,大家見(jiàn)他臉色不好,都不敢說(shuō)話。辛毗說(shuō):“陛下要遷徙士兵 家屬,理由是什么?”曹丕說(shuō):“你認(rèn)為我的作法不對(duì)?”辛毗回答說(shuō):“確實(shí)不對(duì)。”文帝說(shuō):“我不 和你討論。”辛毗說(shuō):“陛下不認(rèn)為我不成才,所以將我安排在陛身邊,作為咨詢(xún)的官員,陛下怎么能不和我討論呢?我的話并非對(duì)我個(gè)人有什么好處,而是為國(guó)家 著想,有什么理由對(duì)我發(fā)脾氣呢?”文帝不答,起身要進(jìn)內(nèi)室;辛毗在后面趕上,拉住他的衣襟,文帝猛地拽過(guò)衣襟,頭也不回地走了進(jìn)去,過(guò)了很久,他又出來(lái), 對(duì)辛毗說(shuō):“辛佐治,你為什么把我挾持得那么急迫!”辛毗說(shuō):“遷徙民眾,既失人心,又缺少糧食,所以我不得不力爭(zhēng)!边@樣,文帝只遷徙了五萬(wàn)戶(hù)。文帝曾 出外打野雞取樂(lè),對(duì)官員們說(shuō):“射野雞,實(shí)在令人高興!”辛毗對(duì)答說(shuō):“這對(duì)陛下來(lái)說(shuō),的確是件高興事;對(duì)我們這些臣子,可是件苦差事!蔽牡勰粺o(wú)語(yǔ), 以后就很少出來(lái)打獵了。
【諍臣諫魏文帝的翻譯譯文及原文閱讀】相關(guān)文章:
《琵琶行》原文閱讀及翻譯譯文08-03
《宮之奇諫假道》的閱讀答案及原文翻譯04-22
《諫逐客書(shū)》閱讀答案及譯文04-01
鄭伯克段于鄢的原文閱讀及翻譯譯文05-26
《上書(shū)諫獵》的原文及翻譯12-14
《諫逐客書(shū)》原文及翻譯07-22
《諫太宗十思疏》原文及譯文08-28
《上書(shū)諫獵》原文翻譯及賞析04-22
上書(shū)諫獵原文翻譯及賞析09-18