楓橋夜泊原文與翻譯及賞析
《楓橋夜泊》是唐代詩(shī)人張繼的詩(shī)作。唐朝安史之亂后,張繼途經(jīng)寒山寺時(shí)寫(xiě)下這首羈旅詩(shī)。下面是小編整理的楓橋夜泊原文與翻譯及賞析,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。
楓橋夜泊
月落烏啼霜滿(mǎn)天,江楓漁火對(duì)愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
注釋
1、漁火:漁船上的燈火。
2、姑蘇:今江蘇省蘇州市。
3、寒山寺:蘇州楓橋附近的寺院。
譯文
明月西落秋霜滿(mǎn)天,幾聲烏啼山前;
江上漁火映紅楓樹(shù),愁緒攪我難眠。
呵,蘇州城外那聞名海內(nèi)的寒山寺;
夜半鐘聲,漫悠悠地飄到我的船邊。
賞析
這是記敘夜泊楓橋的景象和感受的。首句寫(xiě)所見(jiàn)(月落),所聞(烏啼),所感(霜滿(mǎn)天);二句描繪楓橋附近的景色和愁寂的心情;三、四句寫(xiě)客船臥聽(tīng)古剎鐘聲。平凡的橋,平凡的樹(shù),平凡的水,平凡的寺,平凡的鐘,經(jīng)過(guò)詩(shī)人藝術(shù)的再創(chuàng)造,就構(gòu)成了一幅情味雋永幽靜誘人的江南水鄉(xiāng)的夜景圖,成為流傳古今的名作、名勝。此詩(shī)自從歐陽(yáng)修說(shuō)了“三更不是打鐘時(shí)”之后,議論頗多。其實(shí)寒山寺夜半鳴鐘卻是事實(shí),直到宋化仍然。宋人孫覿的《過(guò)楓橋寺》詩(shī):“白首重來(lái)一夢(mèng)中,青山不改舊時(shí)容。烏啼月落橋邊寺,倚枕猶聞半夜鐘!奔纯蔀樽C。張繼大概也以夜半鳴鐘為異,故有“夜半鐘聲”一句。今人或以為“烏啼”乃寒山寺以西有“烏啼山”,非指“烏鴉啼叫。”“愁眠”乃寒山寺以南的“愁眠山”,非指“憂(yōu)愁難眠”。殊不知“烏啼山”與“愁眠山”,卻是因張繼詩(shī)而得名。孫覿的“烏啼月落橋邊寺”句中的“烏啼”,即是明顯指“烏啼山”。
創(chuàng)作背景
根據(jù)《唐才子傳》卷三記載,張繼于“天寶十二年(753)禮部侍郎楊浚下及第”,也就是說(shuō)考取了進(jìn)士。而就在天寶十四年(755)爆發(fā)了安史之亂,天寶十五年(756)六月,玄宗倉(cāng)皇奔蜀。因?yàn)楫?dāng)時(shí)江南政局比較安定,所以不少文士紛紛逃到今江蘇、浙江一帶避亂,其中也包括張繼。一個(gè)秋天的夜晚,詩(shī)人泊舟蘇州城外的楓橋。江南水鄉(xiāng)秋夜幽美的景色,吸引著這位懷著旅愁的客子,使他領(lǐng)略到一種情味雋永的詩(shī)意美,寫(xiě)下了這首意境清遠(yuǎn)的小詩(shī)。
名家點(diǎn)評(píng)
宋·陳巖肖:六一居士《詩(shī)話(huà)》謂:“句則佳矣,奈半夜非鳴鐘時(shí)!比挥辔艄俟锰K,每三鼓盡,四鼓初,即諸寺鐘皆鳴,想自唐時(shí)已然也。后觀于鵠詩(shī)云:“定知?jiǎng)e后家中伴,遙聽(tīng)緱山半夜鐘。”白樂(lè)天云:“新秋松影下,半夜鐘聲后。”溫庭筠云:“悠然旅榜頻回首,無(wú)復(fù)松窗半夜鐘!眲t前人言之,不獨(dú)張繼也。(《庚溪詩(shī)話(huà)》)
明·桂天祥:詩(shī)佳,效之恐傷氣。(《批點(diǎn)唐詩(shī)正聲》)
明·胡應(yīng)麟:張繼“夜半鐘聲到客船”,談?wù)呒娂,皆為昔人愚弄。?shī)流借景立言,惟在聲律之調(diào),興象之合,區(qū)區(qū)事實(shí),彼豈暇計(jì)?無(wú)論夜半是非,即鐘聲聞否,未可知也。(《詩(shī)藪》)
明·周敬:目未交睫而齋鐘聲遽至,則客夜恨懷,何假名言?周珽:看似口頭機(jī)鋒,卻作口頭機(jī)鋒看不得。(《唐詩(shī)選脈會(huì)通評(píng)林》)
明·沈子來(lái):全篇詩(shī)意自“愁眠”上起,妙在不說(shuō)出。(《唐詩(shī)三集合編》)
清·張惣:此詩(shī)蒼涼欲絕,或多辨夜半鐘聲有無(wú),亦太拘矣。且釋家名幽賓鐘者,嘗徹夜鳴之。如于鵠“遙聽(tīng)緱山半夜鐘”,溫庭筠“無(wú)復(fù)松窗半夜鐘”之類(lèi),不止此也。(《唐風(fēng)懷》)
清·黃生:三句承上起下,深而有力,從夜半無(wú)眠至?xí),故怨鐘聲太早,攪人魂?mèng)耳。語(yǔ)脈深深,只“對(duì)愁眠”三字略露意。夜半鐘聲或謂其誤,或謂此地故有半夜鐘,俱非解人。要之,詩(shī)人興象所至,不可執(zhí)著。必曰執(zhí)著者,則“晨鐘云外濕”“鐘聲和白云”“落葉滿(mǎn)疏鐘”皆不可通矣。(《唐詩(shī)摘鈔》)
清·何焯:愁人自不能寐,卻咎曉鐘,詩(shī)人語(yǔ)妙,往往乃爾。(《箋注唐賢三體詩(shī)法》)
清·王謙:“對(duì)愁眠”三字為全章關(guān)目。明逗一“愁”字,虛寫(xiě)竟夕光景,轉(zhuǎn)輾反側(cè)之意自見(jiàn)。(《磧砂唐詩(shī)》)
清·沈德潛:塵市喧闐之處,只聞鐘聲,荒涼寥寂可知。(《唐詩(shī)別裁》)
清·王堯衢:此詩(shī)裝句法最妙,似連而斷,似斷而連。(《古唐詩(shī)合解》)
清·喬億:高亮殊特,青蓮遺響。(《大歷詩(shī)略》)
清·宋宗元:寫(xiě)野景夜景,即不必作離亂荒涼解,亦妙。(《網(wǎng)師園唐詩(shī)箋》)
近代·陳衍:天下有其名甚大而其實(shí)平平無(wú)奇者。蘇州寒山寺以張繼一詩(shī)膾炙人口,至日本人尤婦孺皆知。余前后曾得兩絕句,一云:“只應(yīng)張繼寒山句,占斷楓橋幾樹(shù)楓!睂(shí)則并無(wú)一楓也;一云:“算與寒山寺有緣,鐘樓來(lái)上夕陽(yáng)邊!睂(shí)則并無(wú)鐘也。桐城方賁初守彝有絕句云:“曾讀風(fēng)橋夜泊詩(shī),鐘聲入夢(mèng)少年時(shí)。老來(lái)遠(yuǎn)訪(fǎng)寒山寺,零落孤僧指斷碑!贝嗯c余同其感想矣。(《石遺室詩(shī)話(huà)》卷三十)
近代·俞陛云:作者不過(guò)夜行記事之詩(shī),隨手寫(xiě)來(lái),得自然趣味。詩(shī)非不佳,然唐人七絕佳作如林,獨(dú)此詩(shī)流傳日本,幾婦稚皆習(xí)誦之。詩(shī)之傳與不傳,亦有幸有不幸耶。ā对(shī)境淺說(shuō)續(xù)編》二)
近代·劉永濟(jì):此詩(shī)所寫(xiě)楓橋泊舟一夜之景,詩(shī)中除所見(jiàn)所聞外,只一“愁”字透露心情。半夜鐘聲,非有旅愁者未必便能聽(tīng)到。后人紛紛辨夜半有無(wú)鐘聲,殊覺(jué)可笑。(《唐人絕句精華》)
后世影響
《楓橋夜泊》最早見(jiàn)于高仲武編選于大歷十四年(779)的《中興間氣集》,詩(shī)集編選了包括張繼在內(nèi)的唐肅宗、代宗二朝二十六家,選張繼詩(shī)三首,其中之一就是《楓橋夜泊》?梢(jiàn)此詩(shī)在當(dāng)時(shí)就已經(jīng)引起了選家的注意。后來(lái)有影響的選本,沒(méi)有不選錄《楓橋夜泊》的,如楊士弘《唐音》、高棅《唐詩(shī)品匯》、唐汝詢(xún)《唐詩(shī)解》、王堯衢《唐詩(shī)合解》、沈德潛《唐詩(shī)別裁》、蘅塘退士《唐詩(shī)三百首》、馬茂元《唐詩(shī)選》、葛兆光《唐詩(shī)選注》等等。
《楓橋夜泊》擴(kuò)大了楓橋和寒山寺兩處名勝的名聲和影響。楓橋、寒山寺本非規(guī)模宏大、聲名顯赫的勝景,卻因《楓橋夜泊》而名聲大顯,至今名重江南,傳聲海外。清人程德全《重修寒山寺碑記》說(shuō):“蘇之有寺,是見(jiàn)于張懿孫《楓橋夜泊》一詩(shī)。是詩(shī)也,神韻天成,足為吳山生色。”景因詩(shī)名,詩(shī)因景著。詩(shī)傳景,景顯詩(shī),詩(shī)與景互為映襯,珠聯(lián)璧合,相得益彰,成為中國(guó)詩(shī)歌史和中國(guó)風(fēng)景史上為人樂(lè)道的最負(fù)盛名的佳話(huà)。南宋王懋《野客叢書(shū)》載:“近時(shí)孫尚書(shū)仲益、尤侍郎延之作《楓橋修造記》與夫《楓橋植楓記》,皆引唐人張繼、張佑詩(shī)為證,以謂楓橋之名著天下者,由二公之詩(shī)。”即使近代寺院衰敗,風(fēng)物冷落,其地聲名仍不減當(dāng)年。清人俞樾《重修寒山寺記》說(shuō):“吳中寺院,不下千百區(qū),而寒山寺以懿孫一詩(shī),其名膾炙于中國(guó),亦且傳誦于東瀛!
《楓橋夜泊》的影響和傳播從唐代一直持續(xù)到當(dāng)下,由文學(xué)擴(kuò)展到繪畫(huà)、音樂(lè),其傳播內(nèi)容也越來(lái)越豐富。近代以來(lái)不斷有著名畫(huà)家通過(guò)畫(huà)筆重現(xiàn)《楓橋夜泊》詩(shī)的意境,作《楓橋夜泊圖》。如李鐵、錢(qián)松巖有《楓橋夜泊圖》;陸儼少有《楓橋夜泊圖》,題識(shí)曰“月落鳥(niǎo)啼霜滿(mǎn)天,江楓漁火對(duì)愁眠。姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。戊辰(1988年)七月寫(xiě)張繼楓橋夜泊詩(shī)意。八十叟陸儼少于晚晴軒”;徐邦達(dá)有《楓橋夜泊圖》,題識(shí)曰“唐張繼《楓橋夜泊》詩(shī),即圖之,復(fù)書(shū)之,蓋此句炙人口者久矣,故不厭時(shí)時(shí)形于楮墨也,丁卯(1987)冬末徐邦達(dá)并記于京華客次,時(shí)年七十有六”。還有上海美術(shù)館館長(zhǎng)方增先、蘇州美院副院長(zhǎng)孫君良等也均有《楓橋夜泊圖》。
此外,由音樂(lè)教育家、作曲家黎英海教授譜曲的古典詩(shī)詞藝術(shù)歌曲《楓橋夜泊》是各種音樂(lè)會(huì)上常演不衰的經(jīng)典曲目。歌曲為張繼的詩(shī)插上了音樂(lè)的翅膀,把音樂(lè)之美與詩(shī)詞之美融為一體,使之成為詩(shī)化的音樂(lè)形象和音樂(lè)化的詩(shī)詞意境的完美結(jié)合。而由陳小奇作詞、毛寧演唱的《濤聲依舊》,則是《楓橋夜泊》的當(dāng)代演繹,問(wèn)世即風(fēng)靡海內(nèi)外,成為大陸流行歌曲中的經(jīng)典作品。歌曲之所以深受大眾歡迎,就在于歌詞創(chuàng)造性地承繼了《楓橋夜泊》的意境和詩(shī)中隱約傳遞的愁情,觸發(fā)了古往今來(lái)人人都會(huì)有的時(shí)光不再、物是人非的感慨,激起了人們對(duì)往昔情事的詩(shī)意懷想、對(duì)迷蒙未來(lái)的無(wú)限期待。
《楓橋夜泊》詩(shī)在亞洲其他國(guó)家也很有影響。比如此詩(shī)在日本就家喻戶(hù)曉,還被選入日本小學(xué)課本,清朝俞樾在《新修寒山寺記》中寫(xiě)道:“凡日本文墨之士咸適廬來(lái)見(jiàn),見(jiàn)則往往言及寒山寺,且言其國(guó)三尺之童,無(wú)不能誦是詩(shī)!1929年,日本在青梅山籌建了一座寺廟,亦名寒山寺,寺廟仿照蘇州寒山寺,立石碑一座,上刻寫(xiě)張繼的《楓橋夜泊》詩(shī),建有“夜半鐘聲”鐘樓一座,在附近溪谷清流之上還架起了“楓橋”。
作者簡(jiǎn)介
張繼(約715—約779),唐代詩(shī)人,字懿孫,襄陽(yáng)(今屬湖北)人。天寶十二載(753)進(jìn)士,曾擔(dān)任過(guò)軍事幕僚,后來(lái)又做過(guò)鹽鐵判官,也屬于幕僚職務(wù)。唐代宗大歷年間擔(dān)任檢校祠部郎中(另外有史料記載為“員外郎”)。《唐才子傳》中說(shuō)他“博覽有識(shí),好談?wù),知治體”,提到他是一位重視氣節(jié),有抱負(fù)有理想的人,不僅有詩(shī)名,品格也受人敬重。他的詩(shī)爽朗激越,不事雕琢,比興幽深,事理雙切,對(duì)后世頗有影響。流傳下來(lái)的不到五十首。有《張祠部詩(shī)集》。
【楓橋夜泊原文與翻譯及賞析】相關(guān)文章:
楓橋夜泊原文翻譯及賞析06-11
楓橋夜泊原文翻譯及賞析02-08
楓橋夜泊原文賞析及翻譯09-05
《楓橋夜泊》原文及翻譯賞析07-30
古詩(shī)楓橋夜泊的原文翻譯及賞析06-16
楓橋夜泊原文翻譯及賞析古詩(shī)03-29
《楓橋夜泊》原文及翻譯賞析資料12-08
楓橋夜泊 / 夜泊楓江原文翻譯賞析08-08
楓橋夜泊/夜泊楓江原文翻譯及賞析03-18