《臨江仙淡水三年歡意》原文翻譯及賞析
淡水三年歡意,危弦?guī)滓闺x情。曉霜紅葉舞歸程?颓榻窆诺,秋夢短長亭。
淥酒尊前清淚,陽關(guān)疊里離聲。少陵詩思舊才名。云鴻相約處,煙霧九重城。
譯文及注釋
「譯文」
如君子相交淡如水般已經(jīng)知心三年,歡樂自在,短短的幾夜之間就像這急湊的琴聲一般便要分離。明天天色微亮之際,霜打得紅葉漫天飛舞之時,你們便要踏上歸程。如此分別之情,古今同慨,千年嘆頌;在這秋意微涼之際,我將日夜思念,時時夢見曾經(jīng)分別時刻的場面。
端起面前清澈的水酒,默默的留下不舍的淚水,琴弦也湊熱鬧一般的'奏起陽關(guān)三疊,仿佛一同相送友人。杜甫曾借詩詞寄托思念的友人頗有才名,我亦愿仿效之。小云,小鴻,沈十二,廉叔,我們相約再次相見的地方,在煙霧繚繞的京城。
「注釋」
、俚赫Z出《莊子·山木》:“且君子之交淡若水!
、谖O遥杭毕。
③淥酒:清酒。
、荜栮P(guān):曲調(diào)名,即唐王維《渭城曲》。為送別名曲,反復(fù)吟唱,故名《陽關(guān)三疊》。
、萆倭辏禾圃娙硕鸥。
⑥云鴻:指其友人沈十二廉叔、陳十君龍家歌女小云、小鴻。
創(chuàng)作背景
宋神宗元豐五年(1082年),晏幾道監(jiān)穎昌許田鎮(zhèn)。此詞是晏幾道監(jiān)潁昌許田鎮(zhèn)三年任滿即將離別時所作。
鑒賞
晏幾道是一位多情詞人,每到一處,必然與歌妓繾綣纏綿,分手時就有相思痛苦。經(jīng)歷得多,品嘗得深,抒發(fā)得真切強烈。這首詞從某一段感情說起。曾有過三年的歡聚相戀時光,抵不住離別時幾夜琴弦上傳出的凄苦聲調(diào)。
上片言在潁昌三年,與諸友好淡水之交,深秋時節(jié)將別,連日來沉浸在離情別緒之中。
“淡水三年歡意,危弦?guī)滓闺x情”。這兩句用了比興手法,形容作者與諸女之交是淡水長情君子之交。“危弦”形容操琴激烈,幾乎弦斷音絕。未正面寫因離別而生的惆倀,卻與作者“琵琶弦上說相思”(《臨江仙》)“斷腸移破秦箏柱”(《蝶戀花》)同一意境。
“曉霜紅葉舞歸程?颓榻窆诺,秋夢短長亭”!皶运本潼c出離別時的節(jié)令和景物,每到秋季曉霜滿地的時候,歸程上總是飛舞著墜落的紅葉,古今行人都是在驛道上顛沛奔波,在驛亭中魂牽夢縈。
下片敘餞別酒席上的情景與自己的離恨。
“淥酒尊前清淚,陽關(guān)疊里離聲”。描繪歌女勸酒時的依戀情態(tài)。離別酒宴上的送行《陽關(guān)曲》和情人的清淚,每次相同,一次次折磨離人!瓣栮P(guān)”(抒發(fā)離情別意的古琴曲名)二字點出送別本意。
“少陵詩思舊才名。云鴻相約處,煙霧九重城”!吧倭辍保ǘ鸥Φ姆Q號),在這里作為詩人的代稱。是對當(dāng)年自己的贊許,當(dāng)下被生活折磨得已經(jīng)沒有了這精氣神。云、鴻是歌伎名,晏幾道好以屬意者名字入詞,以記其墜歡零緒之跡。盡管是分別在即,小云、小鴻還與他相約。然而她們身世漂零,俱流轉(zhuǎn)入間,這相約是渺茫的,如同煙霧般可望而不可即。
全詞通篇只寫了過去三年的淡水之交,眼前別宴上、驪歌中的清淚和黯淡的前程,未著一字寫“不舍”,字里行間卻讓人深切感受到對友人的深情厚意。
【《臨江仙淡水三年歡意》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
臨江仙·淡水三年歡意原文及賞析10-13
臨江仙淡水三年歡意翻譯賞析02-05
晏幾道《臨江仙·淡水三年歡意》譯文及賞析12-30
臨江仙·淡水三年歡意詩詞鑒賞07-05
《相見歡》原文翻譯及賞析08-09
夏意原文、翻譯及賞析07-19
夏意原文翻譯及賞析06-25
臨江仙原文翻譯賞析07-06