中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《元史宋子貞傳》的原文及譯文

時間:2022-09-27 10:24:51 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《元史宋子貞傳》的原文及譯文

  上學(xué)的時候,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。要一起來學(xué)習(xí)文言文嗎?以下是小編幫大家整理的《元史宋子貞傳》的原文及譯文,僅供參考,大家一起來看看吧。

  原文

  宋子貞,字周臣,潞州長子人生。性敏悟好學(xué),工詞賦。弱冠,領(lǐng)薦書試禮部,與族兄知柔同補太學(xué)生,俱有名于時,人以大小宋稱之。

  金末,潞州亂,子貞走趙、魏間。宋將彭義斌守大名,辟為安撫司計議官。義斌歿,子貞率眾歸東平行臺嚴實。實素聞其名,招置幕府,用為詳議官,兼提舉學(xué)校。先是,實每令人請事于朝,托近倚奏決,不經(jīng)中書,因與丞相耶律楚材有違言。子貞至,勸實致禮丞相,通殷勤,凡奏請,必先咨稟。丞相喜,自是交歡無間,實因此益委信子貞。太宗四年,實戍黃陵,金人悉力來攻。與戰(zhàn)不利,敵勞頗張,曹、濮以南皆震。有自敵中逃歸者,言金兵且大至,人情洶懼。子貞請于實,斬揚言者首以令諸城,境內(nèi)乃安。

  汴梁既下,饑民北徙,俄殍盈道。子貞多方賑救,全活者萬余人。金士之流寓者,悉引見周給,且薦用之。拔名儒張?zhí)亓、劉肅、李昶等于羈旅,與之同列。四方之士聞風(fēng)而至,故東平一時人材多于他鎮(zhèn)。

  七年,太宗命子貞為行臺右司郎中。中原略定,事多草創(chuàng)。行臺所統(tǒng)五十余城,州縣之官或擢自將校,或起由民伍,率昧于從政。甚者專以掊克秉斂為能,官吏相與為貧私以病民。子貞仿前代觀察采訪之制,命官分三道糾察官吏,立為程式,與為期會,黜貪惰,獎廉勤,官府始有紀綱,民得蘇息。東平將校,占民為部由戶,謂之腳寨,擅其賦役,凡四百所。子貞請罷歸州縣。實初難之,子貞力言乃聽,人以為便。實卒,子忠濟襲爵,尤敬子貞。請于朝,授參議東平路事,兼提舉太常禮樂。子貞作新廟學(xué),延前進士康曄、王磐為教官,招致生徒幾百人,出粟贍之,俾習(xí)經(jīng)藝。每季程試,必親臨之。齊魯儒風(fēng),為之一變。

  歲己未,世祖南伐,召子貞至祺,問以方略。對曰:“本朝威武有余,仁德未洽。所以拒命者,特畏死爾,若投降者不殺,脅從者勿治,則宋之郡邑,可傳檄而定也。”世祖善其言。中統(tǒng)元年,授益都路宣撫使。未幾,入覲,拜右三部尚書。時新立省部,典章制度,多子貞裁定。李璮叛,據(jù)濟南,詔子貞參議軍前行中書省事。子貞單騎至濟南,觀璮形勢,因說丞相史天澤曰:“璮擁眾東來,坐守孤城。宜增筑外城,防其奔突,彼糧盡援絕,不攻自破矣。”議與天澤合,遂擒璮。又請建國學(xué)教胄子,敕州郡提學(xué)課試諸生,三年—貢舉。有旨命中書次第施行之。帝頗悔用子貞晚。

  三年十一月,懇辭,乃得請。特敕中書,凡有大事,即其家訪問。子貞私居,每聞朝廷事不便,必封疏上奏,愛君憂國,不以進退異其心。卒年八十一。

  譯文:

  宋子貞字周臣,是潞州長子人。他生性聰明好學(xué),擅長填詞作賦。二十歲受舉薦參加禮部會試,與同宗族兄長宋知柔一同補為太學(xué)生,在當時都很有名,人們用大、小宋來稱呼他們。

  金末,潞州叛亂,宋子貞逃亡到趙、魏之間。宋將彭義斌防守大名,征召宋子貞做安撫司計議官。彭義斌去世,宋子貞率領(lǐng)屬下歸附東平行臺嚴實。嚴實一向聽聞他的名聲,招來安置在幕府,任命他做詳議官,兼任提舉學(xué)校。這之前,嚴實每次命人向朝中奏請事情,總是托近侍奏請皇上,不經(jīng)過中書,因此與丞相耶律楚材關(guān)系不和。宋子貞到了以后,勸說嚴實向丞相表示禮節(jié),通友好之意,凡是奏請,一定先向丞相咨詢稟告。丞相非常高興,從此交好親密無間,嚴實因此更加倚重信任子貞。太宗四年,嚴實戍守黃陵,金人全力來攻。元軍與他們交戰(zhàn)不利,敵人的氣勢高漲,曹州、濮州以南各城都非?謶帧S袕臄橙岁嚽疤踊貋淼娜,說金兵將大規(guī)模到了,人心惶惶。子貞向嚴實請求,斬揚言者的頭以命令各城,境內(nèi)才安定下來。汴州、梁州已經(jīng)攻下,饑民向北遷移,餓死的人充滿道路。子貞多方救濟,活下來的人有一萬多。金流落他鄉(xiāng)的有才能的人,全部引見周濟,并且推薦任用。提拔名儒張?zhí)亓ⅰ⒚C、李昶等人于羈旅之中,與他同朝做官。四面八方有才能的人聞風(fēng)而至,故東平人材一時之間多于別的鎮(zhèn)。

  七年,太宗封宋子貞為刑臺右司郎中。中原大略平定,事情大多剛剛開始,行臺所統(tǒng)轄的五十多個城池,州縣的官吏有的是從將校中選拔的,有的來自民間,對于處理政事大多都很無知。甚至有人專門以搜刮民財為能,官吏相互勾結(jié)貪圖私利來坑害百姓。宋子貞仿照前朝觀察采訪的制度,派官員通過三種途徑糾察官吏,定下規(guī)章,在規(guī)定的期限內(nèi)實施政令,罷黜貪贓懶惰的官吏,獎勵廉潔勤懇的官吏,于是官府才有了綱常紀律,百姓得以休養(yǎng)生息。東平將校強占百姓為自己的私兵,稱之為“腳寨”,向百姓征收賦稅,攤派勞役,像這樣的共有四百處。宋子貞請求停止這種行為讓百姓回歸州縣。嚴實開始還有些為難,經(jīng)宋子貞極力勸說才同意照辦,百姓都認為很好。嚴實去世,他的兒子忠濟承襲爵位,尤其敬重子貞,向朝廷奏請,宋子貞被授予東平路事一職,兼任提舉太常禮樂。宋子貞建立新廟學(xué),聘請前朝進士康曄、王磐為教官,招收學(xué)生幾百人,由官府出糧食來供養(yǎng)他們,讓他們學(xué)習(xí)經(jīng)藝。每季的程試,他都一定親臨考場。齊魯一帶的讀書風(fēng)氣因為這而大大改變。

  己未年,元世祖往南進兵,征召子貞到濮州,向他咨詢進軍方略。子貞回答說:“本朝軍威有余,仁德未能廣泛施與。百姓之所以抵抗,只是因為怕死。如果對投降的人不殺,對脅從的人不問罪,那么一紙檄文傳下去,宋的郡縣就可以平定。”世祖認為他的話很對。中統(tǒng)元年,授予宋子貞益都路宣撫使一職。不久,宋子貞入朝覲見皇上,被封為右三部尚書。當時,各省部剛剛建立,典章制度大多由子貞裁決制定。李璮反叛,占據(jù)濟南,朝廷下詔讓子貞參議軍前行中書省事。宋子貞單人獨騎到濟南,考察李璮那邊的情況,于是勸說丞相史天澤:“李璮傭兵自東而來,坐守濟南孤城。應(yīng)該增筑外墻,防他突圍。一旦他彈盡援絕,濟南城就不攻自破了!边@一提議與史天澤的想法不謀而合,后來李璮果然被擒。宋子貞又奏請建立國學(xué)來教育貴族子弟,令州郡提學(xué)對諸生進行測試,三年一次向朝廷舉薦人才。這些建議朝廷下旨命令中書省一一施行。世祖很后悔重用子貞太晚。

  至元三年十一月,宋子貞懇求辭官,于是得到批準。世祖特意命令中書省,凡有重大事情,就到子貞家中咨詢。宋子貞去世時八十一歲。

  練習(xí)題

  1.對下列句子中加點的詞的解釋,不正確的一項是(3分) ( )

  A.官吏相與為貪私以病民 病:坑害

  B.延前進士康曄、王磐為教官 延:邀請

  C.俾習(xí)經(jīng)藝 俾:使

  D.特畏死爾 特:特別

  2.以下各組句子全都表現(xiàn)宋子貞有治國才能的一組是(3分) ( )

 、賹嵆蹼y之,子貞力言乃聽 ②子貞仿前代觀察采訪之制

 、哿槌淌剑c為期會,黜貪惰,獎廉勤 ④時新立省部,典章制度,多子貞裁定

  ⑤子貞單騎至濟南,觀璮形勢 ⑥有旨命中書次第施行之

  A.①②④ B.②③④ C.①⑤⑥ D.②⑤⑥

  3.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項是(3分) ( )

  A.朱子貞很有才學(xué)。他成年后就被舉薦進了禮部,并和族兄一起被稱為大、小宋;省部剛剛建立時,他還參與制定了很多典章制度。

  B.宋子貞很受元世祖的信任。元世祖南伐時,就聽取了宋子貞的建議;宋子貞辭官后,世祖命令中書省有大事即向宋子貞請教。

  C.宋子貞很重視教育。他曾建立新廟學(xué),招收的學(xué)生有幾百人,讓他們學(xué)習(xí)經(jīng)藝;后來他又請求建立國學(xué),還規(guī)定了考試和人才舉薦制度。

  D.宋子貞很有軍事才能。李璮反叛,他勸說丞相史天澤在濟南城外加建外城,圍困李璮,最終擒獲了李璮。

  4.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)

  (1)行臺所統(tǒng)五十余城,州縣之官或擢自將校,或起由民伍,率昧于從政。

 。2)若投降者不殺,脅從者勿治,則宋之郡邑,可傳檄而定也。

  答案:

  1.D(3分)(特:只是)

  2.B(3分)(①是說嚴實聽從了宋子貞的建議,⑤是說宋子貞有勇有謀)

  3.A(3分)(“被舉薦進了禮部”錯誤,原文是受舉薦參加禮部會試)

  4.(10分)(1)行臺所統(tǒng)轄的五十多個城池,州縣的官吏有的是從將校中選拔的,有的來自民間,對于處理政事大多都很無知。(“統(tǒng)”“擢” “昧”各1分,大意2分)

  (2)如果對投降的人不殺,對脅從的人不問罪,那么一紙檄文傳下去,宋的郡縣就可以平定。(“治”“傳檄”“定”各1分,大意2分)

【《元史宋子貞傳》的原文及譯文】相關(guān)文章:

《元史·郭侃傳》原文及譯文解析03-10

全祖望《萬貞文先生傳》原文及譯文07-25

《貞愍李先生傳》譯文05-03

《元史·石天應(yīng)傳》原文及翻譯02-03

方孝孺《溪漁子傳》原文及譯文11-03

《元史·董文用傳》的原文及翻譯06-28

《宋定伯捉鬼》原文譯文06-20

高士傳原文及譯文07-21

《華佗傳》原文及譯文10-21