中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

李清照《如夢令》的翻譯及賞析

時(shí)間:2021-06-15 14:21:13 古籍 我要投稿

李清照《如夢令》的翻譯及賞析

  爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

李清照《如夢令》的翻譯及賞析

  [譯文] 向前劃啊,向前劃,槳聲驚起沙灘上的一片鷗鷺鳥。

  [出自] 李清照 《如夢令》

  常記溪亭日暮, 沉醉不知?dú)w路。

  興盡晚回舟, 誤入藕花深處。

  爭渡,爭渡, 驚起一灘鷗鷺。

  注釋

 。1)常記:時(shí)常記起!半y忘”的意思。

 。2)溪亭:臨水的亭臺。

 。3)日暮:黃昏時(shí)候。

 。4)沉醉:大醉。

 。5)興盡:盡了興致。

 。6)晚:比合適的時(shí)間靠后,這里意思是天黑路暗了。

 。7)回舟:乘船而回。

 。8)誤入:不該入而入。

 。9)藕花:荷花。

  (10)爭渡:“爭”與“怎”相通,如何的意思。爭,使勁、搶著。

 。11)驚:驚動(dòng)。

 。12)起:飛起來。

  (13)一灘:滿灘。

  (14)鷗鷺:這里泛指水鳥。

  【譯文】

  還時(shí)常記得出游溪亭,一玩就玩到日黑天暮,

  深深地沉醉,而忘記歸路。一直玩到興盡,回舟返途,

  卻迷途進(jìn)入藕花的深處。

  大家爭著劃呀,船兒搶著渡,驚起了滿灘的鷗鷺。

  【譯文二】

  經(jīng)常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時(shí)候,喝得大醉不知道回來的路。游興滿足了,天黑往回劃船,誤劃進(jìn)了荷花深處。用力劃呀,用力劃呀,驚飛了滿灘的水鳥。

  【評點(diǎn)】

  現(xiàn)今流傳下來兩首李清照的《如夢令》,皆為游記,都寫了酒醉、花美的情景,風(fēng)格同樣清新別致。這一首寫的是她經(jīng)久不忘的一次溪亭暢游,以她特有的方式表達(dá)了她早期生活的情趣和心境,境界優(yōu)美。

  “常記溪亭日暮”點(diǎn)明是回憶,“溪亭“是地點(diǎn),時(shí)間是在“日暮”。詞人以自然平淡之筆開篇,自然而然地將讀者帶入她所創(chuàng)造的詞境當(dāng)中,同時(shí)也為下文的敘述做好了鋪墊!俺磷聿恢?dú)w路”承接上句,“沉醉”二字隱含著歡愉之意,暗指當(dāng)時(shí)詞人心底的快樂之情。“不知?dú)w路”也曲折地表達(dá)出詞人流連忘返的情致,由此可見,那是一次讓詞人印象深刻的游賞!芭d盡晚回舟”進(jìn)一步渲染了詞人的意興,直到興盡天黑才往回劃船。因“晚回舟”,所以“誤入藕花深處”。此句呼應(yīng)前面的“不知?dú)w路”,表現(xiàn)了詞人的忘情。詞人寥寥數(shù)筆,就勾勒出一個(gè)游興未盡的少女手搖一葉扁舟蕩漾在荷花叢中的美景圖,清新自然,別有風(fēng)致。接下來,連續(xù)兩個(gè)“爭渡”,顯示了少女急于找尋歸路的焦灼心情。她用力劃呀,用力劃呀,卻不知不覺“驚起一灘鷗鷺”,滿灘的水鳥都被她嚇得飛起來了。全詞至此結(jié)尾,言盡而意未盡,惹人遐思。

  本詞采用白描的藝術(shù)手法,創(chuàng)造了一個(gè)具有平淡之美的藝術(shù)境界,清秀淡雅,靜中有動(dòng)。語言淺淡自然,樸實(shí)無華,給人以強(qiáng)烈的美的享受。這首小令用詞簡練,只選取了幾個(gè)片斷,把移動(dòng)著的風(fēng)景和詞人怡然的心情融合在一起,寫出了詞人青春年少時(shí)的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得”,這首小令不事雕琢,富有一種自然之美。

  【鑒賞】

  這首詞在南宋人黃升的《花庵詞選》中題為“酒興”。

  玩詞意,似為回憶一次愉快的郊游而作。詞人命舟備酒,暢游于清溪,因沉酣竟不知日之夕矣。沉沉暮靄中,回舟誤入曲港橫塘,藕花深處。這是一個(gè)清香流溢,色彩繽紛的,幽杳而神秘的世界。它給詞人帶來的是巨大的驚喜和深深的陶醉。

  花香、酒氣,使詞人暫時(shí)擺脫了封建社會(huì)名門閨秀的重重枷鎖,顯現(xiàn)出她開朗、活潑,好奇、爭強(qiáng)要?jiǎng)俚纳倥奶煨浴S谑怯袪幎芍e。當(dāng)輕舟穿行于荷花之中,看著棲息在花汀漁浦的鷗鷺驚飛,她感受到了一種強(qiáng)烈的生命的活力。這種活力就從詞短促的節(jié)奏和響亮的韻腳中洋溢而出。

  這首詞楊金本《草堂詩余》誤作蘇軾詞,《詞林萬選》誤作無名氏詞,《古今詞話》、《唐詞紀(jì)》誤作呂洞賓詞。從“誤作”之多,也可看出此詞之放逸已超出了“閨秀詞”的范圍,所以有人把它列入男性作者的名下。但南宋人黃升的`《花庵詞選》、曾慥的《樂府雅詞》都把它作李清照詞,應(yīng)當(dāng)是可信的。

  現(xiàn)存李清照《如夢令》詞有兩首,都是記游賞之作,都寫了酒醉、花美,清新別致。 “常記”兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創(chuàng)造的詞境!俺S洝泵鞔_表示追述,地點(diǎn)在“溪亭”,時(shí)間是“日暮”,作者飲宴以后,已經(jīng)醉得連回去的路徑都辨識不出了!俺磷怼倍謪s露了作者心底的歡愉,“不知?dú)w路”也曲折傳出作者留連忘返的情致,看起來,這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞。果然,接寫的“興盡”兩句,就把這種意興遞進(jìn)了一層,興盡方才回舟,那么,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而“誤入”一句,行文流暢自然,毫無斧鑿痕跡,同前面的“不知?dú)w路”相呼應(yīng),顯示了主人公的忘情心態(tài)。

  盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩舟上是游興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然紙上,呼之欲出。

  一連兩個(gè)“爭渡”,表達(dá)了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由于“爭渡”,所以又“驚起一灘鷗鷺”,把停棲在洲渚上的水鳥都嚇飛了。至此,詞嘎然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。

  這首小令用詞簡練,只選取了幾個(gè)片斷,把移動(dòng)著的風(fēng)景和作者怡然的心情融合在一起,寫出了作者青春年少時(shí)的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得”,這首詩不事雕琢,富有一種自然之美。

【李清照《如夢令》的翻譯及賞析】相關(guān)文章:

李清照的《如夢令》翻譯及賞析01-24

如夢令李清照翻譯及賞析11-20

李清照《如夢令》翻譯及賞析10-17

如夢令李清照原文翻譯及賞析04-02

李清照《如夢令》原文翻譯及賞析10-17

李清照《如夢令》原文賞析及注釋翻譯09-02

如夢令原文翻譯以及賞析 李清照09-27

李清照如夢令翻譯10-25

如夢令 李清照 翻譯11-04