- 八年級(jí)桃花源記原文及翻譯 推薦度:
- 桃花源記原文以及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《桃花源記》原文翻譯范文
范文一:桃花源記原文翻譯
原文:東晉太元年間,武陵有個(gè)人以打漁為生。(一天)他沿著溪水劃船,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃林,生長(zhǎng)在溪流的兩岸,長(zhǎng)達(dá)數(shù)百步,中間沒(méi)有別的樹(shù),芳草鮮艷美麗,落花繽紛。漁人為此感到十分詫異。繼續(xù)往前走,想要走到林子的盡頭。
桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了,便發(fā)現(xiàn)了一座小山,山上有個(gè)小洞口,洞里隱隱約約的好像有點(diǎn)光亮。(漁人)便下了船,從洞口進(jìn)去。最初,山洞很狹窄,只容一個(gè)人通過(guò);又走了幾十步,突然變得開(kāi)闊明亮了。(呈現(xiàn)在漁人眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍,還有肥沃的田地、美麗的池塘,有桑樹(shù)、竹林這類(lèi)的植物。田間小路交錯(cuò)相通,雞鳴狗吠的聲音處處都可以聽(tīng)到。在田野里來(lái)來(lái)往往耕種勞作的人們,男女的穿著打扮跟桃花源以外的人一樣。老人和小孩,都高高興興,自得其樂(lè)。
翻譯:(村人)看見(jiàn)了漁人,感到非常驚訝,問(wèn)他是從哪兒來(lái)的。(漁人)把自己知道的`事都詳細(xì)的一一作了回答。村中人就邀請(qǐng)漁人到自己家里去,擺了酒、殺了雞做飯來(lái)款待他。村子里的人聽(tīng)說(shuō)來(lái)了這么一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō)他們的祖先為了躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂,領(lǐng)著妻子兒女和鄉(xiāng)鄰們來(lái)到這個(gè)跟人世隔絕的地方,不再出去,因而跟桃花源外面的人斷絕了來(lái)往。(這里的人)問(wèn)如今是什么朝代,竟然不知道有過(guò)漢朝,更不用說(shuō)魏、晉兩朝了。漁人把自己所知道的事一一詳細(xì)地告訴了他們。聽(tīng)完,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人邀請(qǐng)到自己家中,拿出酒菜來(lái)款待他。漁人逗留了幾天后,向村里人告辭。村里的人告訴他:“(這里的情況)不值得對(duì)外面的人說(shuō)啊。”
。O人)出來(lái)以后,找到了他的船,就順著來(lái)時(shí)的路回去,處處都做了記號(hào)。到了郡城,去拜見(jiàn)太守,說(shuō)了這番經(jīng)歷。太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號(hào),找不到記號(hào),最終迷路了。
南陽(yáng)有個(gè)名叫劉子驥的人,是位志向高潔的隱士,聽(tīng)到這個(gè)消息,高興地計(jì)劃著
前往桃花源。沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久就病死了。后來(lái)再也沒(méi)有探訪桃花源的人了。
范文二:桃花源記原文及翻譯
原文:晉太元中,武陵人,捕魚(yú)為業(yè),緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近,忽逢桃花林。夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山。山有小口,彷佛若有光。便舍船,從口入。
初極狹,才通人;復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然。有良田美池桑竹之屬,阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人;黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)。見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái),具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉;遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也!
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷不復(fù)得路。南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
翻譯:東晉太元年間,有個(gè)武陵人以捕魚(yú)為職業(yè)。有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃花林,桃樹(shù)夾著溪流兩岸,長(zhǎng)達(dá)幾百步,中間沒(méi)有別的樹(shù),地上香草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水發(fā)源的地方就沒(méi)有了,緊接著就看見(jiàn)一座山,山上有個(gè)小洞口,里面好像有光亮。漁人就丟下小船,從洞口進(jìn)去。開(kāi)始洞口很窄,僅容一個(gè)人通過(guò)。又走了幾十走,突然變得開(kāi)闊敞亮了。這里土地平坦開(kāi)闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹(shù)竹子之類(lèi)。田間小路交錯(cuò)相通,村落間能聽(tīng)到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來(lái)來(lái)往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的'世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂(lè)。
桃源中人看見(jiàn)漁人,竟然很驚奇,問(wèn)漁人從哪里來(lái)。(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請(qǐng)漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō)前代祖先為了躲避秦朝時(shí)候的禍亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來(lái)到這個(gè)與人世隔絕的地方,沒(méi)有再?gòu)倪@里出去過(guò),于是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問(wèn)現(xiàn)在是什么朝代,竟不知道有過(guò)漢朝,更不必說(shuō)魏晉。這漁人一件件為他們?cè)敿?xì)說(shuō)出自己知道的情況,那些人聽(tīng)罷都感嘆驚訝。其他的人各自又邀請(qǐng)漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來(lái)招待。漁人住了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說(shuō):“這里的情況不值得對(duì)桃花源
以外的世人說(shuō)啊!
漁人出來(lái)后,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標(biāo)記;氐娇だ,去拜見(jiàn)太守,報(bào)告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標(biāo)記,竟迷失了方向,沒(méi)有再找到原來(lái)的路。
南陽(yáng)劉子驥,是個(gè)高尚的名士,聽(tīng)到這件事,高高興興地計(jì)劃前往。沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久病死了。后來(lái)就沒(méi)有探訪的人了。
范文三:桃花源記原文和翻譯
[原文]晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。 林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣者,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)。見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái),具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也”。
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷不復(fù)得路。
南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往,未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
[譯文] 晉朝太元年間,在武陵這個(gè)地方有個(gè)以捕魚(yú)為職業(yè)的人,有一次,他沿著一條溪水劃船行駛,忘記了路的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃花林,兩岸幾百步以?xún)?nèi),中間沒(méi)有一棵雜樹(shù),散發(fā)著清香的草又鮮艷又美麗,落下來(lái)的桃花瓣散亂在地上。漁人感到很奇異,就再向前行駛,想走完這片桃樹(shù)林子。
桃樹(shù)林的盡頭,是溪水的發(fā)源地,一到就看到一座山。山腳下有個(gè)小洞,好像有點(diǎn)發(fā)亮。漁人就棄船登岸,從洞口摸進(jìn)去。開(kāi)始極狹窄,只能通過(guò)一個(gè)人。又走了幾十步,突然感到開(kāi)闊明朗。只見(jiàn)土地平坦寬廣,房屋整齊,那里有肥沃的土地,優(yōu)美的池塘和桑樹(shù)、竹林之類(lèi)。田間小路四通八達(dá),村落間雞鳴狗叫的聲音到處可以聽(tīng)到。眾來(lái)來(lái)往往,耕種操作,男男女女的服裝,完全和外面的人一樣。老人和孩子全都愉快的自在逍遙。他們看到漁人,就非常驚訝,問(wèn)他是從哪里來(lái)。漁人詳細(xì)地回答了他們。有人就邀請(qǐng)他到家里去,擺酒、殺雞、做飯請(qǐng)他吃喝。村里聽(tīng)說(shuō)來(lái)了這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō),上代因?yàn)樘颖芮貢r(shí)的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子兒女和鄉(xiāng)親們來(lái)到這塊和外界隔絕的地方,不再出去,就此同外面的人斷了來(lái)往。他們問(wèn)現(xiàn)在是什么朝代,居然不知道有個(gè)漢朝,更不用說(shuō)魏和晉了。漁人把自己的所見(jiàn)所聞一件一件地全都給他們說(shuō)了,他們都驚奇感嘆。其余的人又各自邀請(qǐng)漁人到他們的家里去,都拿出酒飯來(lái)招待他。漁人在洞里停留了幾天,才告辭回去。洞里的人囑咐他說(shuō):“不能對(duì)外面的人講這里的情形呀! 漁人出來(lái)以后,找到他的`船,就沿著先前經(jīng)過(guò)的路,處處做上標(biāo)記。回到郡里,漁人就到太守那里報(bào)告了這些情況。太守立即派人跟隨他去,尋找先前做好的標(biāo)記,竟然迷失了方向,不能再找到那條道路。
南陽(yáng)有個(gè)叫劉子驥的人,是個(gè)清高的人。他聽(tīng)說(shuō)這件事,高興地計(jì)劃前去尋找,沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久,他就患病去世。以后就不再有去尋找桃花源的人了。
范文四:《桃花源記》原文及翻譯
原文:晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾(ji。┌稊(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。
初極狹(xiá),才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mó)交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂(lè)。
見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑(yì)人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余(yú)人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)(yù)云:“不足為外人道也!
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說(shuō)如此。太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽(yáng)劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
譯文(多為直譯):東晉太元年間,有個(gè)武陵人靠捕魚(yú)為生。(一次,漁人劃著船)沿著小溪往前行,忘記了路程有多遠(yuǎn)。忽然遇到一片桃花林,溪水兩岸幾百步以?xún)?nèi),中間沒(méi)有其它的樹(shù)木,芳香的青草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對(duì)此感到非常詫異。漁人又向前劃去,想走到那片林子的盡頭。
桃花林在溪水發(fā)源的地方?jīng)]有了,在那里,漁人就看到一座山,山邊有一個(gè)小洞口,洞里隱隱約約好像有光亮。漁人就離船上岸,從洞口進(jìn)入。洞口起初很狹窄,僅能容一個(gè)人通過(guò)。漁人又向前走了幾十步,一下子由狹隘幽暗變得開(kāi)闊明亮。只見(jiàn)那土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,幽美的池塘桑園竹林這類(lèi)。田間小路,交錯(cuò)相通,(村落間)能互相聽(tīng)見(jiàn)雞鳴狗叫的聲音。村里面來(lái)來(lái)往往的行人和耕種勞作的人,男男女女的衣著裝束,都像桃花源意外的人。老人和小孩都高高興興,自得其樂(lè)。
(桃花源中的人)一見(jiàn)漁人竟然大為驚奇,問(wèn)他是從哪里來(lái)的。漁人詳盡地回答了他們。他們就邀請(qǐng)漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯款待他。村里人聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō),他們的祖先為了躲避秦朝的禍亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來(lái)到這與外界隔絕的地方,再也沒(méi)有從這里出去,于是就同外界的人隔絕了。他們問(wèn)漁人如今是什么朝代,他們竟然不知道有過(guò)漢朝,更不必說(shuō)魏朝和晉朝了。這個(gè)漁人一一地為他們?cè)敿?xì)地介紹了自己所聽(tīng)到的`事,他們聽(tīng)了都很驚嘆。其余的人又各自邀請(qǐng)漁人到他們家中,都拿出酒菜飯食來(lái)款待他。漁人逗留了幾天,就告辭離開(kāi)。這里的人告訴他說(shuō):“這里的情況不值得對(duì)桃花源外邊的人說(shuō)啊!
漁人出來(lái)以后,找到他的船,就沿著原來(lái)的路回去,一路上處處做了記號(hào)。漁人回到郡里,邊去拜見(jiàn)太守,把進(jìn)出桃花源的情況做了稟報(bào)。太守立即派人隨同漁人前往,漁人他們尋找,先前所做的標(biāo)記,結(jié)果迷了路,再也找不到原來(lái)通向桃花源的路了。
南陽(yáng)有個(gè)劉子驥,是個(gè)清高的隱士,聽(tīng)到這個(gè)消息,興致勃勃地打算前往桃花源。沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久就病死了。從此以后,就不再有探訪桃花源的人了。
范文五:《桃花源記》原文及翻譯
原文:晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾(jiā)岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹(xiá),才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mó)交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂(lè)。
見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑(yì)人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余(yú)人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)(yù)云:“不足為外人道也!
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說(shuō)如此。太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽(yáng)劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
譯文(多為直譯):東晉太元年間,有個(gè)武陵人靠捕魚(yú)為生。(一次,漁人劃著船)沿著小溪往前行,忘記了路程有多遠(yuǎn)。忽然遇到一片桃花林,溪水兩岸幾百步以?xún)?nèi),中間沒(méi)有其它的樹(shù)木,芳香的青草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對(duì)此感到非常詫異。漁人又向前劃去,想走到那片林子的盡頭。
桃花林在溪水發(fā)源的地方?jīng)]有了,在那里,漁人就看到一座山,山邊有一個(gè)小洞口,洞里隱隱約約好像有光亮。漁人就離船上岸,從洞口進(jìn)入。洞口起初很狹窄,僅能容一個(gè)人通過(guò)。漁人又向前走了幾十步,一下子由狹隘幽暗變得開(kāi)闊明亮。只見(jiàn)那土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,幽美的池塘桑園竹林這類(lèi)。田間小路,交錯(cuò)相通,(村落間)能互相聽(tīng)見(jiàn)雞鳴狗叫的聲音。村里面來(lái)來(lái)往往的行人和耕種勞作的人,男男女女的衣著裝束,都像桃花源意外的人。老人和小孩都高高興興,自得其樂(lè)。
。ㄌ一ㄔ粗械娜耍┮灰(jiàn)漁人竟然大為驚奇,問(wèn)他是從哪里來(lái)的。漁人詳盡地回答了他們。他們就邀請(qǐng)漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯款待他。村里人聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō),他們的祖先為了躲避秦朝的禍亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來(lái)到這與外界隔絕的地方,再也沒(méi)有從這里出去,于是就同外界的人隔絕了。他們問(wèn)漁人如今是什么朝代,他們竟然不知道有過(guò)漢朝,更不必說(shuō)魏朝和晉朝了。這個(gè)漁人一一地為他們?cè)敿?xì)地介紹了自己所聽(tīng)到的'事,他們聽(tīng)了都很驚嘆。其余的人又各自邀請(qǐng)漁人到他們家中,都拿出酒菜飯食來(lái)款待他。漁人逗留了幾天,就告辭離開(kāi)。這里的人告訴他說(shuō):“這里的情況不值得對(duì)桃花源外邊的人說(shuō)啊。”
漁人出來(lái)以后,找到他的船,就沿著原來(lái)的路回去,一路上處處做了記號(hào)。漁人回到郡里,邊去拜見(jiàn)太守,把進(jìn)出桃花源的情況做了稟報(bào)。太守立即派人隨同漁人前往,漁人他們尋找,先前所做的標(biāo)記,結(jié)果迷了路,再也找不到原來(lái)通向桃花源的路了。
南陽(yáng)有個(gè)劉子驥,是個(gè)清高的隱士,聽(tīng)到這個(gè)消息,興致勃勃地打算前往桃花源。沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久就病死了。從此以后,就不再有探訪桃花源的人了。
范文六:桃花源記原文帶翻譯
原文:晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾(ji。┌稊(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。 林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁(huò)然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著(zhuó),悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂(lè)。 見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑(yì)人,來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去,此中人語(yǔ)(yù)云:“不足為(wèi)外人道也! 既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守說(shuō)如此。太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
翻譯:晉朝太元年間,一個(gè)武陵人把捕魚(yú)作為職業(yè)。(有一天)他順著小溪?jiǎng)澊浟寺烦痰倪b遠(yuǎn)。忽然遇到(一片)桃花林,生長(zhǎng)在溪水兩岸足達(dá)到幾百步,中間沒(méi)有別的樹(shù)。花草鮮艷美麗,墜落的花瓣交錯(cuò)雜亂。漁人對(duì)此感到非常詫異。又向前劃行,想要走到桃花林的盡頭。 桃花林在溪水發(fā)源的地方就到頭了,于是看到一座山。山上有個(gè)小洞口,隱隱約約好像有光亮。(漁人)離開(kāi)小船,從洞口進(jìn)入。開(kāi)始非常狹窄,僅僅能一個(gè)人通過(guò)。又向前走了幾十步,眼前一下子開(kāi)闊敞亮起來(lái)。(呈現(xiàn)在眼前的是)(這里)平坦的土地,整整齊齊的房屋,有肥沃的田地、美麗的.池塘和桑樹(shù)竹林這類(lèi)的景物。田間小路交錯(cuò)相通,(村落間)互相都能聽(tīng)見(jiàn)雞鳴狗叫的聲音。在其中人們來(lái)來(lái)往往耕種勞作,男女的穿戴,全都和桃花源外面的人一樣。老人和小孩,都非常快樂(lè)的樣子。 ( 桃花源里面的人)見(jiàn)了漁人,竟然非常吃驚,問(wèn)(漁人)從哪里來(lái),(漁人)都詳盡地回答了。他們就邀請(qǐng)(漁人)到自己家里去,擺酒殺雞做飯來(lái)款待他。村里的人聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)詢(xún)問(wèn)打聽(tīng)消息,他們自己說(shuō)他們的祖先為了躲避秦朝時(shí)的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子和兒女及同縣的人來(lái)到這與世隔絕的地方,不再?gòu)倪@里出去,于是就與外面的人隔離不通音信。他們問(wèn)現(xiàn)在是什么朝代,(桃源里的人)竟然不知道漢朝,更不必說(shuō)魏朝和晉朝了。漁人把自己知道的事一一詳細(xì)地告訴了他們,(他們聽(tīng)了)都感嘆,惋惜。其余的人都各自邀請(qǐng)(漁人)到自己家中,都拿出酒和食物來(lái)(款待他)。漁人停留了幾天,就告別離開(kāi)了。桃花源里的人對(duì)他說(shuō):“(這里的事)不值得對(duì)外面的人說(shuō)。” 他出桃花源后,找到他的船,就沿著之前的路(回去),(一路上)到處做標(biāo)記。到了郡城下(武陵郡城),拜訪了太守,說(shuō)了在桃花源的奇遇。太守立即派人跟隨他前往,尋找先前所做的標(biāo)記,最終還是迷失了方向,再也沒(méi)找到(通往桃花源)路。 南陽(yáng)的劉子驥,是一個(gè)品德高尚的名士。聽(tīng)說(shuō)了這件事,高興地計(jì)劃要去(探訪)。沒(méi)有實(shí)現(xiàn)(愿望),不久就病死了。此后就(再也)沒(méi)有探訪(桃花源)的人了。
范文七:桃花源記原文標(biāo)準(zhǔn)對(duì)照翻譯
晉太元中,武陵人,捕魚(yú)為業(yè),緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近,忽逢桃花林。
東晉孝武帝太元年間,有個(gè)武陵人靠捕魚(yú)為生。(一次,漁人劃著船)沿著小溪往前行,忘記了路程的遠(yuǎn)近。
夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。
忽然遇到一片桃花林,溪水岸幾百步以?xún)?nèi),中間沒(méi)有別的樹(shù)木,芳香的青草,鮮嫩美麗,地上的落花繁多。
漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
漁人對(duì)此感到非常驚異。他又向前劃去,想走到林子的盡頭。
林盡水源,便得一山。山有小口,彷佛若有光。
桃花林在溪水發(fā)源的地方就沒(méi)有了,(在那里)就看到一座山,山邊有一個(gè)小洞,洞里隱隱約約好象有光亮。
便舍船,從口入。初極狹,才通人;復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。
漁人就離船上岸,從小洞口進(jìn)入。洞口起初很狹窄,僅能容一個(gè)人通過(guò)。漁人又向前走了幾十步,一下子由狹隘幽暗而變?yōu)殚_(kāi)闊明亮。
土地平曠,屋舍儼然。有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。
只見(jiàn)那土地平坦開(kāi)闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,優(yōu)美的池塘以及桑園竹林之類(lèi)。田間小路,交錯(cuò)相通,(村落間)能相互聽(tīng)見(jiàn)雞鳴狗叫的聲音。
其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人;黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)。
村里面來(lái)來(lái)往往的行人和耕田勞作的人,男男女女的衣著裝束,完全像桃花源外的世人。老人和小孩都高高興興,自得其樂(lè)。
見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái),具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。
。ㄌ一ㄔ粗械娜耍┮灰(jiàn)漁人,竟然大為驚奇,問(wèn)他是從哪里來(lái)的。漁人一一作了回答。人們就把漁人邀請(qǐng)到自己家里,擺酒殺雞做飯,殷勤款待。
村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。
村里人聽(tīng)說(shuō)來(lái)了這么一個(gè)客人,都趕來(lái)打聽(tīng)消息。
自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉;遂與外人間隔。
他們自己說(shuō),他們的'祖先為了躲避秦朝的禍亂,帶領(lǐng)妻子兒女合同鄉(xiāng)人來(lái)到這與外界隔絕的地方,再也沒(méi)有出去,于是就同外界的人隔絕了。
問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。
他們問(wèn)漁人,如今是什么朝代,他們竟然不知道有個(gè)漢朝,更不必說(shuō)魏朝和晉朝了。 此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。
這個(gè)漁人一一為(桃花源中的人)詳細(xì)地訴說(shuō)自己知道的世事,他們聽(tīng)了都很驚嘆。 停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也!
漁人逗留了幾天,告辭回去。這里面的人告訴他說(shuō):“這兒的情況不值得對(duì)桃花源外邊的人說(shuō)啊!
既出,得其船,便扶向路,處處志之。
漁人出了山洞,找到了他的船,就沿著先前的路回去,一路上處處做上記號(hào)。
及郡下,詣太守,說(shuō)如此。
漁人到了武陵郡,便去拜見(jiàn)太守,把進(jìn)出桃花源的情況作了稟報(bào)。
太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷不復(fù)得路。
太守立即派人隨同漁人前往,漁人他們尋找先前所做的標(biāo)記,結(jié)果迷了路,再也找不到原來(lái)通向桃花源的路了。
南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
南陽(yáng)有個(gè)劉子驥,是位清高的隱士,聽(tīng)到這個(gè)消息,興致勃勃地打算前往桃花源,沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久就病死了。從此以后,就不再有探訪桃花源的人了。
【《桃花源記》原文翻譯】相關(guān)文章:
桃花源記原文及翻譯06-14
《桃花源記》原文翻譯12-26
《桃花源記》的原文及翻譯04-20
桃花源記原文與翻譯06-01
《桃花源記》的原文與翻譯10-18
桃花源記原文翻譯05-14
《桃花源記》原文及翻譯05-04
桃花源記 原文及翻譯05-15
桃花源記 原文、翻譯05-15
《桃花源記》 原文翻譯06-21