- 相關(guān)推薦
《吳王欲伐荊》原文及翻譯
原文:
吳王欲伐荊,告其左右曰:“敢有諫者死!”舍人有少孺子欲諫不敢,則懷丸操?gòu)棧斡诤髨@,露沾其衣,如是者三旦。吳王曰:“子來(lái),何苦沾衣如此?”對(duì)曰:“園中有樹(shù),其上有蟬。蟬高居悲鳴,飲露,不知螳螂在其后也;螳螂委身曲附,欲取蟬,而不知黃雀在其旁也;黃雀延頸,欲啄螳螂,而不知彈丸在其下也。此三者皆務(wù)欲得其前利,而不顧其后之有患也!眳峭踉唬骸吧圃!”乃罷其兵。-----------------(選自《說(shuō)苑》)
翻譯:
吳王想要攻打楚國(guó),告訴他的近臣們說(shuō):“敢進(jìn)諫的人處死!”吳王的門(mén)客中的一個(gè)年輕人想進(jìn)諫可是又不敢,于是每天他都在懷里揣著彈弓、泥丸到王宮的后花園,露水濕透了他的衣服,像這樣過(guò)了許多天。吳王對(duì)他說(shuō):“你過(guò)來(lái),苦于什么事要把衣服沾濕成這樣啊”(年輕人)回答說(shuō):“園子里有一棵樹(shù),樹(shù)上有一只蟬,它在高處鳴叫,吸飲露水,卻不知一只螳螂在它身后;螳螂彎曲著身子緊緊貼附在樹(shù)枝上想捕捉這只蟬,但不知黃雀在它旁邊;而當(dāng)黃雀伸著脖子想要啄螳螂時(shí),卻不知道我的彈丸在它下面呢。這三個(gè)都只考慮到眼前利益,卻不考慮身后的禍患!眳峭跽f(shuō):“說(shuō)得好!”于是就取消了這次出兵。
注釋?zhuān)?/strong>
吳王:指吳王闔閭。荊:指楚國(guó)。
諫:規(guī)勸。以下勸上為諫。
如是:像這樣。是,這樣。
舍人:門(mén)客,指封建官僚貴族家里養(yǎng)的幫閑或幫忙的人。國(guó)王的侍從官員。
少孺子:年輕人。
懷丸操?gòu)棧簯汛ё訌棧帜脧椆?/p>
操:拿著。
再三:三在這里是多的意思,就這樣過(guò)了幾天。
其:樹(shù)上。
居:停留。
委身曲附:縮著身子緊貼樹(shù)枝,彎起前肢。附,同“跗(fū)”,腳背。
傍:側(cè),旁邊。
延頸:伸長(zhǎng)脖子。延,伸長(zhǎng)。
顧:考慮。
患:災(zāi)禍。
伐:攻打。
【《吳王欲伐荊》原文及翻譯】相關(guān)文章:
楚莊王欲伐越原文及譯文11-16
伐檀原文及翻譯10-09
《齊欲伐魏》的閱讀答案及翻譯04-18
中山主父欲伐中山原文及譯文文言文翻譯02-13
伐檀原文翻譯及賞析09-26
《伐檀》原文翻譯及賞析01-30
伐檀原文,翻譯,賞析08-15
詩(shī)經(jīng)伐檀原文翻譯08-09
詩(shī)經(jīng)伐檀原文及翻譯03-16
諫伐匈奴書(shū)的原文翻譯03-17