- 相關(guān)推薦
《原谷諫父》原文及翻譯
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。那么你有真正了解過古詩嗎?以下是小編幫大家整理的《原谷諫父》原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:“祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之乎?是負(fù)義也!备覆粡模鬏,捐祖于野。谷隨,收輿歸。父曰:“汝何以收此兇具?”谷曰:“他日父母老,無需更作此具,是以收之。”父慚,悔之,乃載祖歸養(yǎng)。(選自《太平御覽》)
譯文:
原谷有一個祖父,年紀(jì)大了,原谷的父母厭惡他,想拋棄他。原谷此時十五歲,好言規(guī)勸父親說:“祖父生兒育女,一輩子勤勞節(jié)儉,你們怎么能因為他年老就拋棄他呢?這是違背道義的!备赣H不聽從(他的勸告),做了輛手推的小車,把爺爺拋棄在野外。原谷跟隨在(父親)后面,把小推車收了回來。父親問:“你為什么收回這不吉利的器具?”原谷說:“等將來你們老了,我就不必要再做這樣器具,因此現(xiàn)在先收起來。”父親感到慚愧,為自己的行為感到后悔,于是把祖父接回來贍養(yǎng)。
注釋
1.祖:祖父,祖輩。
2.捐:拋棄,丟棄。
3.諫:規(guī)勸。舊時稱規(guī)勸君主或尊長,使改正錯誤。
4.厭憎:厭棄憎恨。
5.欲捐之:想要丟棄他。之代詞代指"祖父",文中的祖爺可譯為他。欲:想要。
6.年十有五:十五歲。有,通“又”,表示整數(shù)后的零數(shù)。
7.豈有:怎么可以。
8.是:這(是)。
9.負(fù)義:違背道義。負(fù): 違背。
10.從:聽從,順從。
11.作:做,制作。
12.輿(yú):手推的小車,即手推車。
13.于:在。
14.谷隨:省略句,谷隨(之)。原谷跟隨著他。隨:跟隨。之:代詞,他,指父親。
15.歸:返回。
16.汝:你,指示代詞。
17.何以:為什么。
18.兇具:不吉利的用具。兇:不吉利。
19.他日:以后,將來,往后。
20.老:年老。
21.更:再。
22.是以:即“以是”,因為這樣,因此。
23.慚:意動用法,為...感到慚愧。
24.悔之:對自己做的這件事感到很后悔;,對…感到后悔,屬于意動用法。之,代詞,代指因為父親年老就要丟棄他的這件事。
25.乃:于是,就。
26.載:帶。
賞析
為人子女的一定要孝敬父母,孝敬父母是我們中華民族的傳統(tǒng)美德。文章中的原谷先曉之以理,后動之以情,最終運用自己的智慧使父親幡然悔悟。我們要尊敬孝順自己的父母,不要嫌他們老了,就拋棄他們。
孝敬父母,尊重長輩是我們中華民族的傳統(tǒng)美德。父母教育子女天經(jīng)地義,而文中的原谷卻運用自己的智慧,曉之以理,動之以情,使父親認(rèn)識到自己的錯誤。 父母是為孩子做榜樣的人,應(yīng)注意自己的言行,為孩子樹立一個正確的榜樣,不要讓孩子做你沒做到的事。家長才是孩子最好的老師。
【《原谷諫父》原文及翻譯】相關(guān)文章:
原谷諫父的文言文翻譯09-28
文言文原谷諫父翻譯01-31
文言文原谷諫父翻譯(熱)04-30
原谷諫父閱讀答案08-11
原谷諫父文言文的道理01-13
老父巧諫的原文翻譯06-25
《上書諫獵》的原文及翻譯12-14
《諫逐客書》原文及翻譯06-07
《原毀》原文及翻譯05-24
《祈父》原文及翻譯06-23