- 相關(guān)推薦
左傳定公定公元年原文及翻譯
定公·定公元年
作者:左丘明
【經(jīng)】元年春王三月。晉人執(zhí)宋仲幾于京師。夏六月癸亥,公之喪至自乾侯。戊辰,公即位。秋七月癸巳,葬我君昭公。九月,大雩。立煬宮。冬十月,隕霜?dú)⑤摹?/p>
【傳】元年春,王正月辛巳,晉魏舒合諸侯之大夫于狄泉,將以城成周。魏子蒞政。衛(wèi)彪傒曰:「將建天子,而易位以令,非義也。大事奸義,必有大咎。晉不失諸侯,魏子其不免乎!」是行也,魏獻(xiàn)子屬役于韓簡子及原壽過,而田于大陸,焚焉,還,卒于寧。范獻(xiàn)子去其柏槨,以其未覆命而田也。
孟懿子會(huì)城成周,庚寅,栽。宋仲幾不受功,曰:「滕、薛、郳,吾役也!寡υ自唬骸杆螢闊o道,絕我小國于周,以我適楚,故我常從宋。晉文公為踐土之盟,曰:『凡我同盟,各復(fù)舊職!蝗魪嫩`土,若從宋,亦唯命!怪賻自唬骸港`土固然!寡υ自唬骸秆χ首孓芍伲友σ詾橄能囌。奚仲遷于邳,仲虺居薛,以為湯左相。若復(fù)舊職,將承王官,何故以役諸侯?」仲幾曰:「三代各異物,薛焉得有舊?為宋役,亦其職也!故繌浤苍唬骸笗x之從政者新,子姑受功。歸,吾視諸故府。」仲幾曰:「縱子忘之,山川鬼神其忘諸乎?」士伯怒,謂韓簡子曰:「薛征于人,宋征于鬼,宋罪大矣。且己無辭而抑我以神,誣我也。啟寵納侮,其此之謂矣。必以仲幾為戮!鼓藞(zhí)仲幾以歸。三月,歸諸京師。
城三旬而畢,乃歸諸侯之戌。
齊高張后,不從諸侯。晉女叔寬曰:「周萇弘、齊高張皆將不免。萇叔違天,高子違人。天之所壞,不可支也。眾之所為,不可奸也。」
夏,叔孫成子逆公之喪于乾侯。季孫曰:「子家子亟言于我,未嘗不中吾志也。吾欲與之從政,子必止之,且聽命焉!棺蛹易硬灰娛鍖O,易幾而哭。叔孫請(qǐng)見子家子,子家子辭,曰:「羈未得見,而從君以出。君不命而薨,羈不敢見。」叔孫使告之曰:「公衍、公為實(shí)使群臣不得事君。若公子宋主社稷,則群臣之愿也。凡從君出而可以入者,將唯子是聽。子家氏未有后,季孫愿與子從政,此皆季孫之愿也,使不敢以告!箤(duì)曰:「若立君,則有卿士、大夫與守龜在,羈弗敢知。若從君者,則貌而出者,入可也;寇而出者,行可也。若羈也,則君知其出也,而未知其入也,羈將逃也。」
喪及壞隤,公子宋先入,從公者皆自壞隤反。
六月癸亥,公之喪至自乾侯。戊辰,公即位。季孫使役如闞公氏,將溝焉。榮駕鵝曰:「生不能事,死又離之,以自旌也。縱子忍之,后必或恥之!鼓酥埂<緦O問于榮駕鵝曰:「吾欲為君謚,使子孫知之。」對(duì)曰:「生弗能事,死又惡之,以自信也。將焉用之?」乃止。
秋七月癸巳,葬昭公于墓道南?鬃又疄樗究芤,溝而合諸墓。
昭公出,故季平子禱于煬公。九月,立煬宮。
周鞏簡公棄其子弟,而好用遠(yuǎn)人。
文言文翻譯:
元年春季,周王朝歷法的正月初七日,晉國的魏舒與諸侯的大夫在狄泉會(huì)合,準(zhǔn)備增筑成周城墻。魏舒主持這件事,衛(wèi)國的彪傒說:“準(zhǔn)備為天子筑城,而超越自己的地位來命令諸侯,這是不合于道義的。重大的事情違背道義,必然有大災(zāi)禍,晉國要不失去諸侯,魏子恐怕不能免于災(zāi)禍吧!”這一趟,魏舒把事情交給韓簡子和原壽過,自己跑到大陸澤去打獵,放火燒荒,回來,死在寧地,范獻(xiàn)子撤除了安裝魏舒尸體的柏木外棺,這是由于魏舒還沒有復(fù)命就去打獵的緣故。
孟懿子參加增筑成周城墻的工程,十六日,開始夯土,宋國的仲幾不接受工程任務(wù),說:“滕國、薛國、郳國,是為我們服役的。”薛國的宰臣說:“宋國無道,讓我們小國和周朝斷絕關(guān)系,帶領(lǐng)我國事奉楚國,所以我國常常服從宋國。晉文公主持了踐土結(jié)盟,說:‘凡是我國的同盟,各自恢復(fù)原來的職位!蛘叻䦶嫩`土的盟約,或者服從宋國,都唯命是聽!敝賻渍f:“踐土的盟約本來就是讓你們?yōu)樗螄鄣!毖脑壮颊f:“薛國的始祖奚仲住在薛地,做了夏朝的車正,奚仲遷居到邳地,仲虺住在薛地,做了湯的左相。如果恢復(fù)原來的職位,將會(huì)接受天子的官位,為什么要為諸侯服役?”仲幾說:“三代的情事各不相同,薛國哪里能按舊章程辦事?為宋國服役,也是你們的職責(zé)。”士彌牟說:“晉國的執(zhí)政者是新人,您姑且接受工程任務(wù),我去查看一下舊檔案!敝賻渍f:“即使您忘了,山川的鬼神難道會(huì)忘記嗎?”士彌牟發(fā)怒,對(duì)韓簡子說:“薛國用人作證明,宋國用鬼神作證明,宋國的罪過大了,而且他自己無話可說,而用鬼神來向我們施加壓力,這是欺騙我們!o予寵信反而招來侮辱’,這就是說的這種情況了,一定要懲罰仲幾!庇谑蔷妥チ酥賻谆貒H,把他送到京師。
增筑城墻的工程三十天完工,就讓諸侯的戍卒回國了。齊國的高張遲到,沒有趕上諸侯,晉國的女叔寬說:“周朝萇弘、齊國的高張都將要不免于禍患。萇弘違背上天,高子違背人意,上天要?dú)恼l,誰也不能保護(hù)他。大眾所要做的事,誰也不能違背!
夏季,叔孫成子到乾侯迎接昭公的靈柩。季孫說:“子家子屢次與我談話,未嘗不合我的心意。我想讓他參與政事,您一定要留下他,并且聽取他的意見!弊蛹易硬豢蠒(huì)見叔孫,改變了原定的哭喪時(shí)間,叔孫請(qǐng)求進(jìn)見子家子,子家子辭謝說:“羈沒有見到您,就跟著國君出國了。國君沒有命令就死了,羈不敢見到您!笔鍖O派人告訴他說:“公衍、公為實(shí)在讓臣不能事奉國君,如果公子宋主持國家,那是臣下們的愿望,凡是跟隨國君出國的誰可以回國,都將由您的命令決定。子家氏沒有繼承人,季孫愿意讓您參與政事,這都是季孫的愿望,派不敢前來奉告!弊蛹易诱f:“如果立國君,那么有卿士、大夫和守龜在那里,羈不敢參與。如果跟隨國君的人,那么表面上跟著出國的,可以回去;和季氏結(jié)了仇而出國的,可以走開。至于羈,那么是國君知道我出國卻不知道我回去的,羈準(zhǔn)備逃走。”昭公靈柩到達(dá)壞隤,公子宋先進(jìn)入國內(nèi),跟隨昭公的人都從壞隤回來了。
六月二十一日,昭公的靈柩從乾侯到達(dá)。二十六日,定公即位。季孫派遣勞役到闞公那里,準(zhǔn)備在那里挖溝,榮駕鵝說:“國君活著不能事奉,死了又把他的墳?zāi)购妥鎵L隔離,用這個(gè)來表明自己的過失嗎?即使您狠心這樣干,后來必然有人以此為羞恥!庇谑蔷屯V沽。季孫問榮駕鵝說:“我要為國君制定謚號(hào),讓子子孫孫都知道!睒s駕鵝說:“活著不能事奉,死了又給予惡謚,用這個(gè)來自我表白嗎?哪里用得著這個(gè)?”于是就停止了。
秋季,七月二十二日,在墓道南面安葬昭公?鬃幼鏊究艿臅r(shí)候,在昭公墳?zāi)雇馔跍蠑U(kuò)大墓地,使它和先公的墳?zāi)雇谝粋(gè)范圍內(nèi)。
由于昭公出國的緣故,季平子向煬公祈禱。九月,建立煬公廟。
周朝的鞏簡公丟棄他的子弟,而喜歡任用疏遠(yuǎn)的異族客卿。
【左傳定公定公元年原文及翻譯】相關(guān)文章:
《左傳·定公·定公元年》原文及翻譯04-18
《左傳定公定公十四年》原文及翻譯08-09
春秋左傳原文及翻譯07-16
《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯03-03
左傳·閔公·閔公二年的原文及翻譯11-09
左傳·僖公·僖公八年原文及翻譯11-09
左傳莊公·莊公三年原文及翻譯08-29
《左傳莊公.莊公四年》原文注釋翻譯03-29
早發(fā)定山原文翻譯及賞析05-07
詩經(jīng)·定之方中全文原文翻譯08-10