中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《哀王孫》的鑒賞

時(shí)間:2021-06-12 11:07:39 古籍 我要投稿

《哀王孫》的鑒賞

  【愿文】

  作者:杜甫

  長安城頭頭白烏,夜飛延秋門上呼。

  又向人家啄大屋,屋底達(dá)官走避胡。

  金鞭斷折九馬死,骨肉不待同馳驅(qū)。

  腰下寶G嗌漢鰨可憐王孫泣路隅。

  問之不肯道姓名,但道困苦乞?yàn)榕?/p>

  已經(jīng)百日竄荊棘,身上無有完肌膚。

  高帝子孫盡隆準(zhǔn),龍種自與常人殊。

  豺狼在邑龍?jiān)谝,王孫善保千金軀。

  不敢長語臨交衢,且為王孫立斯須。

  昨夜東風(fēng)吹血腥,東來橐駝滿舊都。

  朔方健兒好身手,昔何勇銳今何愚。

  竊聞天子已傳位,圣德北服南單于。

  花門剺面請雪恥,慎勿出口他人狙。

  哀哉王孫慎勿疏,五陵佳氣無時(shí)無。

  【原文注釋】

 。、延秋門:唐宮苑西門;出此門,即由便橋渡渭水,自咸陽大道往馬嵬。

 。、九馬兩句:指玄宗快馬打鞭,急于出奔,丟下李家骨肉而去。

 。、豺狼在邑:指安祿山在洛陽稱帝;

 。、龍?jiān)谝埃褐感诔霰荚谑瘛?/p>

 。、朔方兩句:指哥舒翰守潼關(guān)的河隴、朔方軍二十萬,為安祿山大敗事。

 。、圣德句:后漢光武帝時(shí),匈奴兩分為南北,南單于(南匈奴王)遣使稱臣。這里指肅宗即位后,回紇曾遣使結(jié)好,愿助唐平亂。

 。、花門:花門山堡在居延海(在今甘肅)北三百里,是回紇騎兵駐地,故借以指回紇。

 。、面:即梨面。古匈奴俗以割面流血,表示忠誠哀痛。

 。、慎勿句:錢謙益云:當(dāng)時(shí)降賊之臣必有為賊耳目,搜捕皇孫妃主以獻(xiàn)奉者。所以這里這樣說。狙:獼猴。因善伺伏攫食,比喻有人會(huì)暗中偵視。

  10、五陵:長安有漢五陵,即高帝長陵,惠帝安陵,景帝陽陵,武帝茂陵,昭帝平陵。恰好玄宗以前的.唐室也有五陵,即高祖獻(xiàn)陵,太宗昭陵,高宗乾陵,中宗定陵,睿宗橋陵,施鴻保《讀杜詩說》,以為此就唐五陵言,非借漢為比,亦非惜用字面。

 。保、佳氣:指陵墓間郁郁蔥蔥之氣,原是舊時(shí)堪輿家的風(fēng)水之說。

 。保、無時(shí)無:意謂隨時(shí)都有中興的希望。

  【翻譯譯文】:

  長安城頭,佇立著一只白頭烏鴉,

  夜暮了,還飛進(jìn)延秋門上叫哇哇。

  這怪物,又向大官邸宅啄個(gè)不停,

  嚇得達(dá)官們,為避胡人逃離了家。

  玄宗出奔,折斷金鞭又累死九馬,

  皇親國戚,來不及和他一同驅(qū)駕。

  有個(gè)少年,腰間佩帶玉塊和珊瑚,

  可憐呵,他在路旁哭得嗓子嘶啞。

  千問萬問,總不肯說出自己姓名,

  只說生活困苦,求人收他做奴伢!

  已經(jīng)有一百多天,逃竄荊棘叢下,

  身上無完膚,遍體是裂痕和傷疤。

  凡是高帝子孫,大都是鼻梁高直,

  龍種與布衣相比,自然來得高雅。

  豺狼在城稱帝,龍種卻流落荒野,

  王孫呵,你一定要珍重自己身架。

  在十字路口,不敢與你長時(shí)交談,

  只能站立片刻,交代你重要的話。

  昨天夜里,東風(fēng)吹來陣陣血腥味,

  長安東邊,來了很多駱駝和車馬。

  北方軍隊(duì),一貫是交戰(zhàn)的好身手,

  往日勇猛,如今何以就流水落花。

  私下聽說,皇上已把皇位傳太子,

  南單于派使拜服,圣德安定天下。

  他們個(gè)個(gè)割面,請求雪恥上前線,

  你要守口如瓶,以防暗探的緝拿。

  多可憐呵王孫,你萬萬不要疏忽,

  五陵之氣蔥郁,大唐中興有望呀!

  【賞析鑒賞】:

  唐玄宗天寶十五年(756)六月九日,潼關(guān)失守,十三日玄宗奔蜀,僅攜貴妃姊妹幾人,其余妃嬪、皇孫、公主皆不及逃走。七月安祿山部將孫孝哲攻陷長安,先后殺戮霍長公主以下百余人。詩中所指王孫,應(yīng)是大難中的幸存者。詩先追憶安史禍亂發(fā)生前的征兆;接著寫明皇委棄王孫匆促出奔,王孫流落的痛苦;最后密告王孫內(nèi)外的形勢,叮嚀王孫自珍,等待河山光復(fù)。全詩寫景寫情,皆詩人所目睹耳聞,親身感受,因而情真意切。蕩人胸懷,敘事明凈利索,語氣真實(shí)親切。寫同情處見其神,寫對話處見其情,寫議論處見其真,寫希望處見其切。杜詩之所以稱詩史者,蓋在于此也。

【《哀王孫》的鑒賞】相關(guān)文章:

《哀王孫》原文譯文鑒賞12-30

杜甫《哀王孫》08-25

唐詩 哀王孫09-02

《哀王孫》原文及翻譯04-09

杜甫《哀王孫》賞析11-29

杜甫唐詩《哀王孫》12-05

杜甫《哀王孫》賞析12-16

杜甫《哀王孫》分享12-14

哀王孫古詩原文07-24